Legal Spanish TranslationSpanish Legal TranslationEnglish to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-26-2009, 05:18 PM   #11
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

You're welcome Mauricio!

Something just occurred to me. Is this document an actual certificate, like a degree or diploma, or is it a certification from the school to another party that the student has completed the course of study? If it is a certificate, then what we have suggested is OK...if it is a statement from the school to another party, a prospective employer for example, it would be better to call it a Certification of Studies
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:19 PM   #12
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Quote:
Originally Posted by vicente
Eliminate the word "the" from Attorney.
Substitute "was" for got and "to" for in.
Either place a comma after year of capitalize Having

My offer:

CERTIFICATE OF STUDIES



In the City of Asuncion, Republic of Paraguay, on the 4th day of MAY of 2009, Attorney NAME, General Secretary of the Universidad Americana (American University) Certifies that:
Mister NAME, I.D. NUMBER and RUA (Student Record Number) NUMBER was admitted to this academic institution in the year YEAR , having successfully completed the required course of study in the field of COMPUTER SCIENCE ENGINEERING and as recorded in our files, his grades are as expressed below:

Did you leave was in your offer on purpose or just by mistake? You first suggestion was to change it to got.

It really sounds more fluent now. Do you think a comma after "and, as recorded in our files, his grades are as expressed below:" is necessary as well to make it clearer?

Mauricio.-
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:20 PM   #13
penningdcp
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38penningdcp will become famous soon enough
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

"Certificate of studies" flows better and sounds more natural.
I would suggest:
having taken the subjects of the [curriculum, oracademic program,] for the field of COMPUTER SCIENCE ENGINEERING and as recorded in our files, his grades are as expressed below:

Dennis
in Indiana
penningdcp is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:23 PM   #14
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Quote:
Originally Posted by vicente
You're welcome Mauricio!

Something just occurred to me. Is this document an actual certificate, like a degree or diploma, or is it a certification from the school to another party that the student has completed the course of study? If it is a certificate, then what we have suggested is OK...if it is a statement from the school to another party, a prospective employer for example, it would be better to call it a Certification of Studies
Is an actual Certificate from my University. I'll be using it for my scholarship applications.
Really interesting what you are pointing out. Thanks!

Mauricio.-
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:26 PM   #15
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Quote:
Originally Posted by mrei
Did you leave was in your offer on purpose or just by mistake? You first suggestion was to change it to got.

It really sounds more fluent now. Do you think a comma after "and, as recorded in our files, his grades are as expressed below:" is necessary as well to make it clearer?

Mauricio.-

I don't think it was I who suggested got. I put was in on purpose...I don't like the sound of "got admitted". Yes, a comma after and would be more fluent I think.
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:31 PM   #16
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Quote:
Originally Posted by penningdcp
"Certificate of studies" flows better and sounds more natural.
I would suggest:
having taken the subjects of the [curriculum, oracademic program,] for the field of COMPUTER SCIENCE ENGINEERING and as recorded in our files, his grades are as expressed below:

Dennis
in Indiana
Dennis,
Thanks for your suggestion. It makes sense the use of the preposition for as well as in, apparently for sounds better (at least for me).
About malla curricular, I'm still thinking... I'll do more research. Too many options! Probably all of them are fine.

Mauricio.-

Last edited by mrei : 05-26-2009 at 05:33 PM.
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:32 PM   #17
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Just a note: "got admitted" is proper English and I don't mean to offend whoever suggested it. It is just my preference to use "was".

...and I also agree with penningdcp..."for" the field of...is fine...either way actually.

Good Luck on your scholarship applications Mauricio.
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:38 PM   #18
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Vicente! You suggested got, just look the history of the post. Or maybe I got it backwards, haha.

Thanks for your wishes!

Mauricio.-
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 05:47 PM   #19
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Quote:
Originally Posted by mrei
Vicente! You suggested got, just look the history of the post. Or maybe I got it backwards, haha.

Thanks for your wishes!

Mauricio.-

JAJA...Now you are making me question my own English.

OK...I said "Substitute "was" for got and "to" for in.

In other words, use "was" in place of got...and "to" in place of in.

I think that's what I meant!!

Saludos!!
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 06:22 PM   #20
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Default Re: Certificado de Estudios - Studies Certificate

Quote:
Originally Posted by vicente
JAJA...Now you are making me question my own English.

OK...I said "Substitute "was" for got and "to" for in.

In other words, use "was" in place of got...and "to" in place of in.

I think that's what I meant!!

Saludos!!
Now I got it! I used got firstly and you suggested was, but in the process got confused. Haha.

I'm doubting about the offer you suggested "having successfully completed the required course of study" in the original document does not say I successfully completed anything (of course I did, but they didn't express it like that). Wouldn't be faking a legal document?

Mauricio.-
mrei is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:08 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator