+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Thread: White collar crime

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    california
    Posts
    24
    Rep Power
    120

    Cool White collar crime

    Is there any way to translate the phrase "White collar crime?" thanks

  2. #2
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default

    Here are a couple of options:

    - Delincuencia de Cuello Blanco

    or

    - Delitos cometidos por "cuellos blancos"


    Hope it helps


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    california
    Posts
    24
    Rep Power
    120

    Smile White collar crime

    Very interesting. I did not think the translation would be so literal. Thanks.

  4. #4
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Se suele hablar de


    delito de guante blanco

    También he visto:

    delincuencia levita

    Hola Hebe, desconozco la expresión con cuello blanco. No sé si en tu tierra...

    En España no sería correcto.

  5. #5
    Senior Member Julio Jaubert's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    276
    Rep Power
    1121

    Default

    También se usa "delincuentes de traje y corbata".

  6. #6
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Se suele hablar de
    delito de guante blanco

    Hola Hebe, desconozco la expresión con cuello blanco. No sé si en tu tierra... En España no sería correcto.
    Lamento contradecirte colega , pero ese término está contemplado en el derecho penal español. Dale un vistazo a esta pag. web


    http://html.rincondelvago.com/delincuentes-de-cuello-blanco.html

    También la incluyen en material jurídico de otros países

    http://www.ucm.es/info/nomadas/1/sutherland2.htm

    http://64.233.167.104/search?q=cache:BNBCDlloVigJ:www.ripj.com/art_jcos/art_jcos/num18/Art.18_PDF/1817Delitos%2520de%2520Cuello%2520Blanco.pdf+%22de lincuente+de+cuello+blanco%22&hl=es&ct=clnk&cd=4&g l=ve

    http://cepoc-cepoc.blogspot.com/2007/12/la-criminiologa-de-los-delitos.html


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Virginia, USA
    Posts
    21
    Rep Power
    120

    Default white-collar crime

    I came across this on the "WordMagic Translator" which said:

    El crimen de empleado de oficina



  8. #8
    Registered User
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    california
    Posts
    24
    Rep Power
    120

    Thumbs up White collar crime

    Les agradesco todas sus sugestiones. Me ayudaron tremendamente.

  9. #9
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Quote Originally Posted by Hebe
    Lamento contradecirte colega , pero ese término está contemplado en el derecho penal español. Dale un vistazo a esta pag. web


    http://html.rincondelvago.com/delincuentes-de-cuello-blanco.html
    No he hablado de otros países. Ya dije que en tu tierra, como puede que en otras, pueda ser perfecto. Solo puedo hablar de España. En España no lo es.

    Este tema también fue discutido aquí:

    http://dut.****.com/kudoz/1951980#4422086

    Al parecer también se dice de guante blanco en Argentina.

    http://www.boletinargentino.com/index.php?p=201

    Lo que incluyes de Sutherland...no es un autor español.

    saludos

  10. #10
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Quote Originally Posted by Salfi
    I came across this on the "WordMagic Translator" which said:

    El crimen de empleado de oficina


    Babel fish lo traduce como:

    crimen blanco del collar

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •