Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1440
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Sabes? es extraño porque en unas declaraciones que dio en Madrid Carlos Jiménez Villarejo (Ex-Jefe de la Fiscalía Anticorrupción) se refirío a estos delitos como Delitos de Cuello Blanco. De todas formas, si tú dices que en España no es un término aceptado.. I take your word for it. Saludos
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 795
Rep Power: 541
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Es cierto, he comprobado el artículo. Supongo que si el jefe de las fiscalía de la corrupción usa la expresión, no se debe considerar incorrecta. También señalar, por ejemplo, este artículo, en el que solo se usa "guante blanco". Personalmente, me sigue pareciendo una traducción literal del inglés . Pero me debo ajustar a las evidencias. saludos ![]() |
|
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Registered User
Join Date: Dec 2007
Posts: 13
Rep Power: 14
![]() |
"Delito de cuello blanco" or "Delito de guante blanco", both translate the meaning of the phrase White collar crime.
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 541
Rep Power: 205
![]() ![]() ![]() ![]() |
De guante blanco es correcta en Argentina.
Admito que nunca me he cruzado con "de cuello blanco", también creo que es una traducción muy literal, aunque quizas si se usa en ciertos paises. Por lo menos no aquí! ![]()
__________________
mmm...chocolate. |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 384
Rep Power: 140
![]() ![]() ![]() |
In this link you will find a law firm that specializes in this field:
http://www.daviddefensor.com/CM/Defe...-Federales.asp There's also a list of the different crimes. ![]() |
|
|
|
|
|
#17 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 17
![]() |
Great! This is a wonderful reference for translating purposes. Thank you!
__________________
God Bless America
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|