Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 | |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 124
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
"Información al consumidor sobre uso, efectos colaterales, interacciones e identificación de las píldoras de ****"
__________________
Please correct my mistakes! |
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 6
Rep Power: 18
![]() |
Thanks for the translation, I'm sorry I didn't realize that the forum stripped out dr_ug. I assume I can just subsitute **** for Drogas
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 6
Rep Power: 18
![]() |
Also, sorry for posting in the wrong forum, I just saw "English to Spanish" and didn't realize that this was a legal forum. Can someone please move this to general? Thanks
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 124
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In that case, I think that a better translation would be:
"Información al consumidor sobre uso de la dr***, efectos colaterales, interacciones e identificación de las píldoras". Regards.
__________________
Please correct my mistakes! |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 6
Rep Power: 18
![]() |
Thank you very much
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 50
![]() |
Dear Noodles,
I'll move your post to the right forum: English to Spanish Medical Translation, so you will receive more answers. Regards, M ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|