Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-25-2008, 01:41 PM   #1
krispity6
New Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 8
Rep Power: 8krispity6 will become famous soon enough
Default Need help - small translation

Hi, you guys have always been so helpful so I thought one more translation would be ok

I am sending a photo album down to the friends I made in Panama, the album is all the pictures from the vacation. I just want to write on the front of it:
------

To our new friends with much love from Canada. Thank you for making this the best trip of our lifetime. We miss you so much. We look forward to seeing you again soon!

Love always and forever Becca and Jenna
xo

------

(they are all male friends)

When I translate with my shaky spanish, this is what I get. If someone can confirm it is right or help me correct it I would greatly appreciate it!!:
----

A nuestros nuevos amigos con mucho amor de Canadá. Gracias por hacer este el mejor viaje de nuestra vida. Las extranamos de tanto. ¡Tenemos ganas de verle otra vez pronto!

Amor siempre y para siempre Becca y Jenna
xo




------

Thanks so much for your help as always,

Last edited by krispity6 : 01-25-2008 at 02:32 PM.
krispity6 is offline   Reply With Quote
Old 01-25-2008, 05:57 PM   #2
lylek
Forum User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Ithaca, NY
Posts: 44
Rep Power: 24lylek has a spectacular aura about
Post

Quote:
Originally Posted by krispity6
A nuestros nuevos amigos con mucho amor de Canadá. Gracias por hacer este el mejor viaje de nuestra vida. Las extranamos de tanto. ¡Tenemos ganas de verle otra vez pronto!

Amor siempre y para siempre Becca y Jenna
xo

Buenas,

I think that it gets your points across very well and would only make a few suggestions:
1. "este" needs and accent over the first "e," differentiating it from "este" which comes without an accent (for an elaborated explanation, please send a message or refer to wordrefence.com or your preferred grammar sources).

2. Instead of "con mucho amor," I would say "con mucho(s) carino(s),"* which allows for a friendly/warm tone versus a more serious one.

3. "Las extranamos" - I believe you mentioned that all the friends were male, in which case you would need to use "los," but in actuality it would be best to use "les extranamos."* Also, verle should be verles/verlos.

4. You might want to throw "Besos," "Besitos," or something similar at the end... I'm not familiar with the usage of "xoxo" in Spanish, so it might be perfectly sufficient.

I will never be a native speaker, however, so other suggestions are most definitely welcome!

Hope this was helpful!

Un saludo


*These words have accents over the "n." Please excuse my lack of accent capabilities!
__________________
"...La existencia está por otra parte."
André Breton
lylek is offline   Reply With Quote
Old 01-26-2008, 07:04 AM   #3
Julio Jaubert
Contributing User
 
Julio Jaubert's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 195
Rep Power: 181Julio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant future
Default

All the suggestions from lylek are OK. I'll only add some more:

A nuestros nuevos amigos - Para nuestros nuevos amigos.
Gracias por hacer este - Gracias por hacer de éste
Las extrañamos de tanto - Los (les) extrañamos mucho.

And of course, take into account the comment from lylek about "ñ" as you and lylek don't have ñ in your keyboard. You must write cariño instead of carino and extrañamos instead of extranamos.

Best wishes for you and your friends.
Julio
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
Julio Jaubert is offline   Reply With Quote
Old 01-26-2008, 10:06 AM   #4
Tania
New Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 9
Rep Power: 7Tania will become famous soon enough
Default

To our new friends with much love from Canada. Thank you for making this the best trip of our lifetime. We miss you so much. We look forward to seeing you again soon!

Love always and forever Becca and Jenna


Para nuestros nuevos amigos con mucho amor desde Canada. Gracias por hacer de este viaje el mejor de nuestras vidas. Les extrañamos mucho. Esperamos verles pronto!.

Con mucho cariño hoy y siempre,

Becca y Jenna.

If you have no ñ you can make it with Alt 164.
Tania is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:58 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator