Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Posts: 7
Rep Power: 22
![]() |
What is the correct legal term for Evidence of Title?
Thanks, Marla ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 855
Rep Power: 1559
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Una opción podría ser "constancia de titularidad" o "constancia de propiedad
hope it helps
__________________
![]() Hebe ♥ ♫
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Posts: 7
Rep Power: 22
![]() |
gracias.
lo considerare. que opinas de "prueba de titulo"? Marla |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 855
Rep Power: 1559
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Marla,
Tu sugerencia podría ser una muy buena opción; no obstante habría que examinar de que título estamos hablando (titulo de propiedad, título universitario/de bachiller/, títulos valores). Creo que no usaría la palabra "prueba" para estos casos. SI puedes darme mas detalles del instrumento en referencia podré serte de mas ayuda Hugs and Kisses
__________________
![]() Hebe ♥ ♫
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Posts: 7
Rep Power: 22
![]() |
Bueno, aqui tengo el contexto:
177 7. PRUEBA DEL TITULO. 178 a. Prueba del Titulo. A la hora o antes de la Fecha Limite de Titulo (§ 2c), El Vendedor debe al 179 aportar pruebas de un compromiso corriente de la póliza de seguro de titulo (Compromiso de Titulo) del dueño 180 para el Comprador en una cantidad igual Precio de la Compra, o si este cuadrito esta marcado, estas son gastos 181 del Vendedor, o UnAbstracto de titulo certificado a la fecha corriente. A la expensa del Vendedor, el 182 Vendedor debe causar que la póliza de seguro de titulo sea entregado al Comprador en cuanto antes posible como factible al momento de o después del Cierre. Si el Compromiso de Titulo es aportado, o Debe o No Debe 183 comprometerse a borrar o asegurar por encima las excepciones en la cual están relacionadas con: 184 (1) los contratantes en posesión 185 (2) servidumbre no registrado, 186 (3) material de agrimensura, 187 (4) cualquier derecho prendario preferente (gravamen general) no registrado, 188 (5) periodo para abrir brecha (la fecha de compromiso a la fecha que la escritura esta registrada), y 189 (6) los impuestos que no están pagados, impuestos sobre las ventas no redimido y tasación del ano antes del Cierre. Gracias, Marla |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2007
Location: Mexico City
Posts: 26
Rep Power: 38
![]() |
En derecho procesal se habla de prueba de (mejor) título. en este caso, que no es procesal, diría "constancia"
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|