Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Oct 2007
Location: Salt Lake City, Utah, USA
Posts: 17
Rep Power: 16
![]() |
I just found this site and like what I see. I occassionally get asked to translate various things in the office and sometimes it's easy but other times it's a real pain as many of the requests are outside of my regular vocabulary. I hope someone can help with this.
"Either party may appeal this order but submitting a written request for a formal evidentiary hearing to the Division Director. This request must be received by the Division within thirty days from the date of the issuance of this order of the Commission. The request should be submitted to: " Can someone help, please? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 62
Rep Power: 251
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo lo traduciría así:
Cualquiera de las partes puede apelar esta orden presentando una solicitud escrita requiriendo una audiencia formal de evidencia al Director de la División. Esta solicitud debe ser recibida por la División dentro de los treinta días de la fecha de emisión de esta orden de la Comisión. La solicitud debe ser presentada ante: Last edited by hugocar : 10-30-2007 at 01:24 PM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Oct 2007
Location: Salt Lake City, Utah, USA
Posts: 17
Rep Power: 16
![]() |
Muchisimas gracias, Hugo!
De veras, me ayudio mucho! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|