Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Marketing Translation This forum deals with the specifics of translating the task associated with the process of researching, developing, promoting, selling, and distributing products or services. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Un diseño original toma tiempo para crear. En Parque, nos consideramos especialistas en la creación de identidad corporativa. Proporcionamos diseños de logo para todo tipo de negocios y otros servicios de diseño. Su imagen es importante. Su identidad corporativa tiene segundos para impresionar a un cliente potencial con su marca. Su logo no tiene precio. En Parque proporciona diseños imponentes, cuando En Parque, termina su logo, transferimos el 100% de los derechos a usted e incluso ofrecemos un contrato por escrito que demuestra su propiedad, como este, Nuestro trabajo es 100% garantizado. No sea engañado por nuestros precios bajos la calidad es Excelente.Como también diseñamos cualquier tipo de diseño grafico garantizado
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: Dec 2007
Posts: 14
Rep Power: 30
![]() |
In the understanding “Parque” is a company name: An original design takes time to create. In Parque we consider ourselves specialists in the creation of corporate identity. We provide logo designs for all type of businesses and other design services. Your image is important. Your corporative identity has seconds to impress a potential client with your brand. Your logo doesn’t have a price. In Parque we provide impressive designs. When in Parque we finish your logo, we transfer 100% of the rights to you and we even offer a contract in writing that demonstrates your property, like this one. Our work is 100% guaranteed. Don’t be deceived by our low prices, the quality is Excellent. We also design any type of graphic design guaranteed. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Location: Moca, Puerto Rico
Age: 62
Posts: 68
Rep Power: 232
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo te ayudaré a comenzar para ver hasta donde llegas.
An original design is an enduring creation. It must be meticulously conceived. At Parque, we consider ourselves specialists in the field of corporate identity. We provide logo designs for all types of business endeavors as well as other design services. Intenta tú a hacer el resto. Si te trancas o te bloqueas trataré de ayudar. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: May 2008
Location: Des Moines, IA, USA
Posts: 15
Rep Power: 131
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Josem1948,
There is room to polish the last sentence depending on your intent. Otherwise, this reads very much like any American business advertisement. Traducción: An original design takes time to create. At Parque we are considered specialists in the creation of corporate identity. We provide logos and other design services for all types of businesses. Your image is important. Your corporate identity has seconds to make an impression on a potential client with your mark. Your logo is priceless. Parque provides imposing designs. When Parque finishes your logo, we transfer 100% of the rights to you and we even offer a written contract that shows it is your property. Our work is 100% guaranteed. Do not let our low prices deceive you, our quality is Excellent! Likewise, we design any type of guaranteed graphic design. Sometido respetuoso, Steve |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2008
Posts: 183
Rep Power: 392
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I still don't understand why translators in the forum have to translate without been paid. Esto significa no darle el sitio que este bello trabajo merece.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Estoy contigo Vizconde!
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Administrator
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,411
Rep Power: 100
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hay casos, y casos, y cada uno es libre de hacerlo o no, lo que no es aceptable es como actuó Pinoy1981.
__________________
IUS |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree with IUS, if someone wants to translate a long paragraph, they are free to do it.
I wouldn't... :P
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87
![]() |
Hello José:
It's ok to ask for help with a phrase or a couple of words, but a whole text is too much. You could hire a translator that could do a wonderful job for you. Needless to say, you have to pay for this service. ![]() |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Moderator
Join Date: Feb 2008
Posts: 129
Rep Power: 129
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thank you AndreaP. We are here to share ideas, discuss translations, and help when we can, but we are not here to provide free services.
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|