Add To:
More
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Oct 2007
Location: Olympic Peninsula, Washington
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
I am attempting communication with a fellow from Mexico and I can't understand a few of his words. Is anyone familiar with the definition of these phrases?
Te lo hagradesco, mucho. Quidate mucho! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 306
Rep Power: 280
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
He is saying "Te lo agradezco. Cuidate mucho" Meaning "Thanks a lot, take care." Hope it helps!
![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 65
Posts: 106
Rep Power: 259
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Te lo hagradesco, mucho. Quidate mucho!
Te lo agradesco, mucho. Cuidate mucho! You're not having problems with his "dialect". He's having trouble with his spelling. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Oct 2007
Location: Olympic Peninsula, Washington
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Thank you both for your help. I am not sure about the spelling being incorrect because I have seen "Hagradesco" & "Quidate" on numerous chat sites & "My Space" blogs. Maybe it is a local spelling in northern Mexico and southern California.
At least now I know what he was saying. No Spanish dictionary or translation software came up with those words spelled his way. Malia |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|