+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 23

Thread: Traducción de calidad?

 
  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    1,148
    Rep Power
    525

    Default Re: Traducción de calidad?

    Quote Originally Posted by estefaniar View Post
    ¡Hola, RodrigoDG!

    Sin duda, falta "to" para ser una oración gramáticalmente correcta...


    ¡He aquí la importancia de las etapas de edición y revisión final en cualquier proyecto de traducción!
    Gracias Estefania, sin duda estaba mal esto y quería compartirlo con uds. No hay lugar a duda de que esto no paso por edición ... ni por un traductor real.

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    1,148
    Rep Power
    525

    Default Re: Traducción de calidad?

    Quote Originally Posted by estefaniar View Post
    He aquí otro ejemplo:
    Excelente!!!!! .... creo que en la página de Aerolineas Argentinas nos vamos a dar una "panzada" ¡¡¡¡SIGAMOS BUSCANDO!!!! jeje... :P

  3. #13
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    96

    Default Re: Traducción de calidad?

    ¡Ojalá estas fueran solo excepciones!

  4. #14
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Traducción de calidad?

    Una vez más quedamos como unos burros ante el mundo =(

  5. #15
    Moderator
    Join Date
    Sep 2014
    Posts
    130
    Rep Power
    57

    Default Re: Traducción de calidad?

    Quisiera saber cuanto le pagaron al "traductor"...

  6. #16
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: Traducción de calidad?

    Lo que yo puedo percibir del poquito texto que se ve es que hay mucha literalidad, como mucho calco, suena poco natural.
    Pudiste conseguir más texto?

  7. #17
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    219
    Rep Power
    78

    Default Re: Traducción de calidad?

    Esto es material impreso o una página web?

  8. #18
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Traducción de calidad?

    Es de una página web
    All your trip in only one place

  9. #19
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: Traducción de calidad?

    Por lo poquito que miré pareciera que los textos en inglés no fueran de English native writers:

    Thus, Aerolíneas Argentinas sets a new record in transportation of passengers so far in this year exceeding the mark of the entire last year that was of 8.4 million.
    Thus, all objectives of growth proposed by the State management that, from 5.377.958 passengers that have flown by Aerolíneas and Austral in 2008, at the end of the private administration, turned into 8.343.355 in 2013 (55 % more) and today they reach 9 million passengers, have been fulfilled.

    Y además, veo que la puntuación de las cifras no es la correcta para inglés, no? y en este mismo texto también veo inconsistencias en los porcentajes. En algunos casos se deja espacio entre el número y el % y en otros, no.
    Ustedes qué opinan?




  10. #20
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Traducción de calidad?

    Tengo varias opiniones pero son más de política que de traducción, simplemente decir que desde Aerolíneas debieron haberse preocupado en contratar gente calificada para la traducción de su website.

+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •