+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Need help - small translation

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    8
    Rep Power
    201

    Default Need help - small translation

    Hi, you guys have always been so helpful so I thought one more translation would be ok

    I am sending a photo album down to the friends I made in Panama, the album is all the pictures from the vacation. I just want to write on the front of it:
    ------

    To our new friends with much love from Canada. Thank you for making this the best trip of our lifetime. We miss you so much. We look forward to seeing you again soon!

    Love always and forever Becca and Jenna
    xo

    ------

    (they are all male friends)

    When I translate with my shaky spanish, this is what I get. If someone can confirm it is right or help me correct it I would greatly appreciate it!!:
    ----

    A nuestros nuevos amigos con mucho amor de Canadá. Gracias por hacer este el mejor viaje de nuestra vida. Las extranamos de tanto. ¡Tenemos ganas de verle otra vez pronto!

    Amor siempre y para siempre Becca y Jenna
    xo




    ------

    Thanks so much for your help as always,
    Last edited by krispity6; 01-25-2008 at 05:32 PM.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Ithaca, NY
    Posts
    46
    Rep Power
    218

    Post

    Quote Originally Posted by krispity6
    A nuestros nuevos amigos con mucho amor de Canadá. Gracias por hacer este el mejor viaje de nuestra vida. Las extranamos de tanto. ¡Tenemos ganas de verle otra vez pronto!

    Amor siempre y para siempre Becca y Jenna
    xo
    Buenas,

    I think that it gets your points across very well and would only make a few suggestions:
    1. "este" needs and accent over the first "e," differentiating it from "este" which comes without an accent (for an elaborated explanation, please send a message or refer to wordrefence.com or your preferred grammar sources).

    2. Instead of "con mucho amor," I would say "con mucho(s) carino(s),"* which allows for a friendly/warm tone versus a more serious one.

    3. "Las extranamos" - I believe you mentioned that all the friends were male, in which case you would need to use "los," but in actuality it would be best to use "les extranamos."* Also, verle should be verles/verlos.

    4. You might want to throw "Besos," "Besitos," or something similar at the end... I'm not familiar with the usage of "xoxo" in Spanish, so it might be perfectly sufficient.

    I will never be a native speaker, however, so other suggestions are most definitely welcome!

    Hope this was helpful!

    Un saludo


    *These words have accents over the "n." Please excuse my lack of accent capabilities!

  3. #3
    Senior Member Julio Jaubert's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    276
    Rep Power
    1210

    Default

    All the suggestions from lylek are OK. I'll only add some more:

    A nuestros nuevos amigos - Para nuestros nuevos amigos.
    Gracias por hacer este - Gracias por hacer de éste
    Las extrañamos de tanto - Los (les) extrañamos mucho.

    And of course, take into account the comment from lylek about "ñ" as you and lylek don't have ñ in your keyboard. You must write cariño instead of carino and extrañamos instead of extranamos.

    Best wishes for you and your friends.
    Julio

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    9
    Rep Power
    200

    Default

    To our new friends with much love from Canada. Thank you for making this the best trip of our lifetime. We miss you so much. We look forward to seeing you again soon!

    Love always and forever Becca and Jenna


    Para nuestros nuevos amigos con mucho amor desde Canada. Gracias por hacer de este viaje el mejor de nuestras vidas. Les extrañamos mucho. Esperamos verles pronto!.

    Con mucho cariño hoy y siempre,

    Becca y Jenna.

    If you have no ñ you can make it with Alt 164.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Small Poem translation
    By kordellas in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-14-2013, 06:16 AM
  2. Assistance please with a small translation :)
    By Paso Doble in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 10
    Last Post: 02-21-2011, 01:02 AM
  3. hello all...please help with a small translation
    By MarAzul in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 7
    Last Post: 11-11-2008, 01:22 AM
  4. Just a small translation..
    By krispity6 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 01-19-2008, 02:27 PM
  5. Small tag line translation
    By pbcrazy in forum English to Spanish Marketing Translation
    Replies: 4
    Last Post: 06-30-2007, 12:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •