Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Posts: 125
Rep Power: 158
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola a todos,
traduje "juez penal" como "criminal Judge" Creen que está bien? Luego traduje " juez nacional subrogante EN LO PENAL ECONOMICO" como "criminal and economic subrogate national judge" Hay otra forma de expresar EN LO PENAL Y ECONOMICO? Codigo aduanero por "customs code" Como siempre muchas gracias. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Registered User
Join Date: Aug 2007
Location: Maracay. Aragua State. Venezuela
Posts: 20
Rep Power: 19
![]() |
Quote:
Hola Diegonel. Criminal Judge es el término que se utiliza, en cuanto al resto de tu pregunta, otra opción para traducir tu frase sería: Subrogate National Judge for Criminal Proceedings in Financial Matters, también se me ocurre: Subrogate National Criminal and Financial Judge. De todas maneras, es bueno esperar por otras opiniones. Espero haber ayudado. Saludos
__________________
El nueve es un seis que se superó a sí mismo
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Posts: 125
Rep Power: 158
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
ARAGUANEY, MUCHA GRACIAS, SI CLARO Q ME SIRVIÓ.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 213
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
También puede ser... "on Criminal and Economic Matters".
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|