Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Posts: 125
Rep Power: 158
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi everybody:
Can anybody help me with the translation of this phrase? This is related to Real Property Law. The phrase is : Covenant of quiet enjoyment. (this is the translation i need) This is the definition for you to have more details: The tenant shall enjoy the possession of the premises in peace and without disturbance. Thanks as usual, DIEGO ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 883
Rep Power: 1112
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Diego!
Es un convenio de goce pacífico/de pleno uso y disfrute. Hope it helps!
__________________
================= ![]() ================= |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 213
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola...
Me parece que más que un "convenio", se trata de la cláusula dentro del contrato. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Posts: 125
Rep Power: 158
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Nuevamente Gracias Mariacecelia!!!
![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|