Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-15-2008, 04:25 PM   #1
Nira
Forum User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 65
Rep Power: 440Nira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond repute
Default Could you give me a hand please

Could you kindly help me with this translation:

It refers to a document about a divorce. It is from Chile, and is a "sentencia" made by a judge of the family court, executing a divorce.

The sentence that I am having trouble with is:

"Y elevense los antecedentes de consulta si no se apelare".

Y can translate the last part of the sentence "if no appeal is raised" but I have no idea what "elevense los antecedentes de consulta" means. Could you help with this please?

More context:

The sentences that precede and follow are:

In Spanish:

Practiquese las anotaciones y subinscripciones marginales que corresponda, ejecutoriada que sea esta sentencia. Y elevense los antecedentes de consulta si no se apelare.

My translation is as follows:

The registration and marginal annotations of the execution of this sentence are to be processed accordingly. Y elevense los antecedentes de consulta if no appeal is raised.

To be registered and notified to the parties by certified mail.


I'd appreciate any help you can give me.

Regards

Nira
Nira is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2008, 04:45 AM   #2
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 454reminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond repute
Default Y elévense los antecedentes de consulta

Firstly, I would like to understand what this expression means in Spanish in order to produce a translation, then.

My guess: Since the previous sentence is about registration, I GUESS (I should read much more) it might refer to the consultation records the registration officer needs to carry out the registration procedure.

So the translation might be something like: "And the consultation records be attached thereto..."

reminder is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:07 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator