Could you give me a hand please
Could you kindly help me with this translation:
It refers to a document about a divorce. It is from Chile, and is a "sentencia" made by a judge of the family court, executing a divorce.
The sentence that I am having trouble with is:
"Y elevense los antecedentes de consulta si no se apelare".
Y can translate the last part of the sentence "if no appeal is raised" but I have no idea what "elevense los antecedentes de consulta" means. Could you help with this please?
More context:
The sentences that precede and follow are:
In Spanish:
Practiquese las anotaciones y subinscripciones marginales que corresponda, ejecutoriada que sea esta sentencia. Y elevense los antecedentes de consulta si no se apelare.
My translation is as follows:
The registration and marginal annotations of the execution of this sentence are to be processed accordingly. Y elevense los antecedentes de consulta if no appeal is raised.
To be registered and notified to the parties by certified mail.
I'd appreciate any help you can give me.
Regards
Nira
Y elévense los antecedentes de consulta
Firstly, I would like to understand what this expression means in Spanish in order to produce a translation, then.
My guess: Since the previous sentence is about registration, I GUESS (I should read much more) it might refer to the consultation records the registration officer needs to carry out the registration procedure.
So the translation might be something like: "And the consultation records be attached thereto..."
:)