+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: traducción-quedando su original con el que concuerda bajo el número preinserto de mi

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Dec 2009
    Age
    37
    Posts
    31
    Rep Power
    93

    Default traducción-quedando su original con el que concuerda bajo el número preinserto de mi

    Hola, amigos, ayudenme a traducir el párrafo a Inglés. Mil gracias!


    Y, a requerimiento de los señores A, B y C, libro, sello y firmo esta primera copia, en el mismo lugar y fecha de su otorgamiento, en el papel sellado correspondiente y con los timbres de ley debidamente cancelados, quedando su original con el que concuerda bajo el número preinserto de mi protocolo corriente de Instrumentos Públicos que llevo en el presente año y en donde anoté este libramiento.

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    154
    Rep Power
    107

    Default Re: traducción-quedando su original con el que concuerda bajo el número preinserto de

    All this paragraph? I guess an option could be:

    And, upon request of Messrs. A, B and C (or Mr. A, Mr. B and Mr. C), I issue, sign and seal this first copy, at the same date and place of its execution, in the pertaining authentication (or sealed paper) and with the stamp duties duly paid, leaving its original document to which it agrees, under the number given to it beforehand of my current official record of Public Instruments which I keep this year and where I have recorded this issuance.

    Hope it helps!!

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Dec 2009
    Age
    37
    Posts
    31
    Rep Power
    93

    Default Re: traducción-quedando su original con el que concuerda bajo el número preinserto de

    Gracias rociot por tu ayuda.

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    154
    Rep Power
    107

    Default Re: traducción-quedando su original con el que concuerda bajo el número preinserto de

    ¡Cuando quieras! Aunque a veces te conviene que hagas el primer intento de traducción vos mismo. Sirve de experiencia

    ¡Suerte!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Cross outs in the original document
    By isabel th in forum Other Translation Forums
    Replies: 1
    Last Post: 05-21-2010, 05:03 PM
  2. Numero, Libro, Fojas
    By holylengua in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 03-17-2010, 12:37 PM
  3. Bajo este concepto, conviene desconfiar de ciertas...
    By spanish_guitar in forum Spanish Linguistics
    Replies: 4
    Last Post: 06-01-2009, 12:52 AM
  4. RE: Errors in original text
    By eterdla in forum English Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2006, 08:22 PM
  5. Monto original de la inversión
    By Guadalupe G in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 4
    Last Post: 08-04-2006, 09:22 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •