+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 18

Thread: "bajar línea"

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default "bajar línea"

    Sé lo que significa, pero hay alguna expresión equivalente en inglés?

    graciass

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    May 2009
    Location
    scotsburn, nova scotia
    Posts
    111
    Rep Power
    124

    Default Re: "bajar línea"

    No cabe duda que veremos otros respuestos pero entretanto, ¿Qué quiere decir "bajar línea"? Es que no conozco esa frase...

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: "bajar línea"

    Es de Argentina, ¿verdad? Creo que usualmente solo decimos insistir o “to insist”. Si es fuerte, es diferente. Tal vez, "to force beliefs on someone".

    (He got in my face and) tried to force his beliefs on me (even to the point of attempting to intimidate me).

    She’s right. Even when she’s wrong, she’s right.

    If someone tries to force opinions on us, one crude American answer is (I hope this is the translation): "Las opiniones son similares a culos. Todo el mundo tiene un culo. Nadie quiere saber nada sobre el tuyo". (Disculpenme).
    Last edited by gernt; 04-22-2010 at 10:40 PM.

  4. #4
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: "bajar línea"

    Buenas!

    Efectivamente es jerga de Argentina, aquí les dejo un link para que se entienda el significado...

    http://www.jergasdehablahispana.org/...tipobusqueda=1

    Y dejo a los English natives la tarea de encontrar su correspondiente traducción.

  5. #5
    Contributing User
    Join Date
    May 2009
    Location
    scotsburn, nova scotia
    Posts
    111
    Rep Power
    124

    Default Re: "bajar línea"

    Right - In a word, "proselytize"?

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: "bajar línea"

    Usualmente, se usa esa palabra para los extremistas religiosos. Pero no sé. Tal vez “bajar línea” tiene la misma connotación.

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    May 2009
    Location
    scotsburn, nova scotia
    Posts
    111
    Rep Power
    124

    Default Re: "bajar línea"

    Hola gernt, Algunos diccionarios dirán que tiene significado religioso,
    y no más, pero el OED incluye también influencias políticas, etc.

    Yo siempre he usado la palabra en contexto más ancho...

  8. #8
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: "bajar línea"

    Noooo me parece demasiado...

    Generalmente, los que "bajan línea" son los jefes. Se usa mucho en el ámbito laboral y también en el político.

  9. #9
    Contributing User
    Join Date
    May 2009
    Location
    scotsburn, nova scotia
    Posts
    111
    Rep Power
    124

    Default Re: "bajar línea"

    Ah, ¿Y así será más como "draw the line...", o "lay down the law"?

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: "bajar línea"

    Tal vez mi contestación no será muy bien para los jefes - menos mal decir “yes, sir” o “yes ma’am”.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •