Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-12-2008, 12:43 PM   #1
lalein
New Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 2
Rep Power: 0lalein will become famous soon enough
Question Consulta: issue

Hola a todos
espero me ayuden con lo siguiente: preguntando a mi jefe via email (no habla castellano) si debia tomar un curso que se dicta la proxima semana ("sharepoint" es el nombre del curso), él apenas me responde: "Next week training for Sharepoint is no issue".
Que deberia entender con esta respuesta, que no es problema y que debo tomar el curso, o todo lo contrario, que mejor me olvide?
saludos y espero sus comentarios
lalein is offline   Reply With Quote
Old 01-12-2008, 03:16 PM   #2
seeker50
Contributing User
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 48
Posts: 138
Rep Power: 334seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Thumbs up El término "Issue"..

Quote:
Originally Posted by lalein
Hola a todos
espero me ayuden con lo siguiente: preguntando a mi jefe via email (no habla castellano) si debia tomar un curso que se dicta la proxima semana ("sharepoint" es el nombre del curso), él apenas me responde: "Next week training for Sharepoint is no issue".
Que deberia entender con esta respuesta, que no es problema y que debo tomar el curso, o todo lo contrario, que mejor me olvide?
saludos y espero sus comentarios

Bien..
¿Qué podemos decir? - El término "issue" tiene un señor repertorio de aplicaciones en el Inglés, un idioma que como siempre he dicho, tiene entre varias características, una que resalta: se abrevia a más no poder. Y si no se abrevia, se busca la palabra más corta posible para mostrar un significado mucho más amplio. Y esa palabra, "issue" es pues, corta.


En el ejemplo que estás ilustrando, y de acuerdo con el contexto a ser aplicado, estoy 100% seguro de que la jefa quiso decir "El curso de entrenamiento Sharepoint de la semana entrante, no debe representar/convertirse en ningún problema..(a fin de que,por ejemplo,podamos continuar con lo planeado,..a fin de que las demás actividades continúen en forma normal..etc.)".

La mayoría de los norteamericanos a quienes les he oído esa expresión en ese contexto, no omiten el artículo indefinido( «an ») como hizo tu jefa.. "is not an issue.." pienso que debió decir.


Espero haber contribuído en algo a tu inquietud.
Saludos,
RAUL.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote
Old 01-12-2008, 04:12 PM   #3
Gustavo Lucardi
Senior Member
 
Join Date: Aug 2000
Posts: 856
Rep Power: 694Gustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond reputeGustavo Lucardi has a reputation beyond repute
Default Sharepoint is no issue

Quote:
Originally Posted by lalein
Hola a todos
espero me ayuden con lo siguiente: preguntando a mi jefe via email (no habla castellano) si debia tomar un curso que se dicta la proxima semana ("sharepoint" es el nombre del curso), él apenas me responde: "Next week training for Sharepoint is no issue".
Que deberia entender con esta respuesta, que no es problema y que debo tomar el curso, o todo lo contrario, que mejor me olvide?
saludos y espero sus comentarios

Puede decir cualquiera de las dos cosas, lo que esta diciendo es que no tiene importancia, pero puede ser no tiene importancia y tomá el curso, o no tiene importancia y dedicate a las cosas importantes... yo creo que lo mejor es preguntarle y como te está diciendo que no es importante, lo haría muy breve y directo.

Last edited by Gustavo Lucardi : 01-12-2008 at 04:15 PM.
Gustavo Lucardi is offline   Reply With Quote
Old 01-12-2008, 04:13 PM   #4
IUS
Administrator
 
IUS's Avatar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,378
Rep Power: 100IUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond repute
Talking

Quote:
Originally Posted by seeker50
Bien..
¿Qué podemos decir? - El término "issue" tiene un señor repertorio de aplicaciones en el Inglés, un idioma que como siempre he dicho, tiene entre varias características, una que resalta: se abrevia a más no poder. Y si no se abrevia, se busca la palabra más corta posible para mostrar un significado mucho más amplio. Y esa palabra, "issue" es pues, corta.


En el ejemplo que estás ilustrando, y de acuerdo con el contexto a ser aplicado, estoy 100% seguro de que la jefa quiso decir "El curso de entrenamiento Sharepoint de la semana entrante, no debe representar/convertirse en ningún problema..(a fin de que,por ejemplo,podamos continuar con lo planeado,..a fin de que las demás actividades continúen en forma normal..etc.)".

La mayoría de los norteamericanos a quienes les he oído esa expresión en ese contexto, no omiten el artículo indefinido( «an ») como hizo tu jefa.. "is not an issue.." pienso que debió decir.


Espero haber contribuído en algo a tu inquietud.
Saludos,
RAUL.

La interpretación de Raúl me parece totalmente adecuada, pero visto en un contexto de negocios no de traducciones, yo te aconsejaría también que le preguntes a tu jefe en forma directa y breve que quiso decir, para evitarte problemas....
__________________
IUS

Last edited by IUS : 01-12-2008 at 04:16 PM.
IUS is offline   Reply With Quote
Old 01-14-2008, 01:45 AM   #5
rcordero
New Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 7
Rep Power: 13rcordero will become famous soon enough
Default issue

Su jefe le esta permitiendo tomar el curso. O sea, el no tiene problema (no issue) con usted tomar el curso.
rcordero is offline   Reply With Quote
Old 01-15-2008, 11:16 AM   #6
lalein
New Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 2
Rep Power: 0lalein will become famous soon enough
Default finalmente.....

Hola a todos y en especial a quienes se tomaron la molestia de responder. Les cuento que, siguiendo sus consejos, escribi nuevamente a mi jefe. La respuesta, corta como siempre, fue: take the course.
Para Raùl, si no has escuchado esta expresion en norteamerica (o por lo menos no escrita de esa manera) es porque mi jefe es belga, y como yo no hablo holandés ni francés y él no habla castellano, usamos inglés para escribirnos.
saludos a todos
lalein is offline   Reply With Quote
Old 01-15-2008, 02:19 PM   #7
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 346
Rep Power: 234analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default llegué tarde...

pero gracias por contarnos qué había querido decir... y sí, coincido, cuando hay una duda, mejor aclararla cuanto antes!!
slds.!!
analaura is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:53 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator