+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Consulta: issue

  1. #1
    New Member lalein will become famous soon enough
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Question Consulta: issue

    Hola a todos
    espero me ayuden con lo siguiente: preguntando a mi jefe via email (no habla castellano) si debia tomar un curso que se dicta la proxima semana ("sharepoint" es el nombre del curso), él apenas me responde: "Next week training for Sharepoint is no issue".
    Que deberia entender con esta respuesta, que no es problema y que debo tomar el curso, o todo lo contrario, que mejor me olvide?
    saludos y espero sus comentarios

  2. #2
    Senior Member seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50 has a reputation beyond repute seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    52
    Posts
    213
    Rep Power
    615

    Thumbs up El término "Issue"..

    Quote Originally Posted by lalein
    Hola a todos
    espero me ayuden con lo siguiente: preguntando a mi jefe via email (no habla castellano) si debia tomar un curso que se dicta la proxima semana ("sharepoint" es el nombre del curso), él apenas me responde: "Next week training for Sharepoint is no issue".
    Que deberia entender con esta respuesta, que no es problema y que debo tomar el curso, o todo lo contrario, que mejor me olvide?
    saludos y espero sus comentarios
    Bien..
    ¿Qué podemos decir? - El término "issue" tiene un señor repertorio de aplicaciones en el Inglés, un idioma que como siempre he dicho, tiene entre varias características, una que resalta: se abrevia a más no poder. Y si no se abrevia, se busca la palabra más corta posible para mostrar un significado mucho más amplio. Y esa palabra, "issue" es pues, corta.


    En el ejemplo que estás ilustrando, y de acuerdo con el contexto a ser aplicado, estoy 100% seguro de que la jefa quiso decir "El curso de entrenamiento Sharepoint de la semana entrante, no debe representar/convertirse en ningún problema..(a fin de que,por ejemplo,podamos continuar con lo planeado,..a fin de que las demás actividades continúen en forma normal..etc.)".

    La mayoría de los norteamericanos a quienes les he oído esa expresión en ese contexto, no omiten el artículo indefinido( «an ») como hizo tu jefa.. "is not an issue.." pienso que debió decir.


    Espero haber contribuído en algo a tu inquietud.
    Saludos,
    RAUL.
    "He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.

  3. #3
    Forum User Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi has a reputation beyond repute Gustavo Lucardi's Avatar
    Join Date
    Aug 2000
    Posts
    84
    Rep Power
    623

    Default Sharepoint is no issue

    Quote Originally Posted by lalein
    Hola a todos
    espero me ayuden con lo siguiente: preguntando a mi jefe via email (no habla castellano) si debia tomar un curso que se dicta la proxima semana ("sharepoint" es el nombre del curso), él apenas me responde: "Next week training for Sharepoint is no issue".
    Que deberia entender con esta respuesta, que no es problema y que debo tomar el curso, o todo lo contrario, que mejor me olvide?
    saludos y espero sus comentarios
    Puede decir cualquiera de las dos cosas, lo que esta diciendo es que no tiene importancia, pero puede ser no tiene importancia y tomá el curso, o no tiene importancia y dedicate a las cosas importantes... yo creo que lo mejor es preguntarle y como te está diciendo que no es importante, lo haría muy breve y directo.
    Last edited by Gustavo Lucardi; 01-12-2008 at 08:15 PM.

  4. #4
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS has a reputation beyond repute IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    New York, New York, United States
    Posts
    452
    Rep Power
    100

    Talking

    Quote Originally Posted by seeker50
    Bien..
    ¿Qué podemos decir? - El término "issue" tiene un señor repertorio de aplicaciones en el Inglés, un idioma que como siempre he dicho, tiene entre varias características, una que resalta: se abrevia a más no poder. Y si no se abrevia, se busca la palabra más corta posible para mostrar un significado mucho más amplio. Y esa palabra, "issue" es pues, corta.


    En el ejemplo que estás ilustrando, y de acuerdo con el contexto a ser aplicado, estoy 100% seguro de que la jefa quiso decir "El curso de entrenamiento Sharepoint de la semana entrante, no debe representar/convertirse en ningún problema..(a fin de que,por ejemplo,podamos continuar con lo planeado,..a fin de que las demás actividades continúen en forma normal..etc.)".

    La mayoría de los norteamericanos a quienes les he oído esa expresión en ese contexto, no omiten el artículo indefinido( «an &#187 como hizo tu jefa.. "is not an issue.." pienso que debió decir.


    Espero haber contribuído en algo a tu inquietud.
    Saludos,
    RAUL.
    La interpretación de Raúl me parece totalmente adecuada, pero visto en un contexto de negocios no de traducciones, yo te aconsejaría también que le preguntes a tu jefe en forma directa y breve que quiso decir, para evitarte problemas....
    Last edited by IUS; 01-12-2008 at 08:16 PM.

  5. #5
    New Member rcordero will become famous soon enough
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    57

    Default issue

    Su jefe le esta permitiendo tomar el curso. O sea, el no tiene problema (no issue) con usted tomar el curso.

  6. #6
    New Member lalein will become famous soon enough
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default finalmente.....

    Hola a todos y en especial a quienes se tomaron la molestia de responder. Les cuento que, siguiendo sus consejos, escribi nuevamente a mi jefe. La respuesta, corta como siempre, fue: take the course.
    Para Raùl, si no has escuchado esta expresion en norteamerica (o por lo menos no escrita de esa manera) es porque mi jefe es belga, y como yo no hablo holandés ni francés y él no habla castellano, usamos inglés para escribirnos.
    saludos a todos

  7. #7
    Senior Member analaura has a brilliant future analaura has a brilliant future analaura has a brilliant future analaura has a brilliant future analaura has a brilliant future analaura has a brilliant future analaura has a brilliant future
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    760
    Rep Power
    361

    Default llegué tarde...

    pero gracias por contarnos qué había querido decir... y sí, coincido, cuando hay una duda, mejor aclararla cuanto antes!!
    slds.!!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Cheap Software Buy Oem Software