Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi, everybody.
I was wondering if you could help me translate the term STEPRELATIVES into Spanish. I happened to come across "parientes por afinidad", but this translation is certainly incorrect from the legal point of view. The people referred to by this Spanish expression is definitely wider than the one in English. Thanks in advance, Amelia |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Estoy investigando, pero... provisionalmente puede ayudarte: "parientes lejanos"
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Dear David,
Thank you for your email. The meaning of this term is crystal clear, the problem is that there seems to be no exact translation. Let's go on thinking! Thanks ![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You´re right... it´s similar to translate "concuño" and "comadre"...
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2006
Location: Viña del Mar, Chile
Posts: 37
Rep Power: 72
![]() ![]() |
Step- indicates connection beween members of a family by the remarriage of a parent and not by blood. We use the terms padrastro, madrastra, hijastro, hijastra, hermanastro, hermanastra, etc, so I imagine step-relative could refer to any of them. I don't know an equivalent in Spanish
Good luck Eulalia |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
If there is a Seminar on difficult legal words to translate, this should definitely be one!!
Thank you all for finding the best word for "parientes teminados en -astro, como hijastro, hijastra, padrastro, madrastra, hermanastro, hermanastra". ![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2007
Location: Nueva York
Posts: 31
Rep Power: 43
![]() |
parientastros!!!
En serio: parientes políticos |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2007
Location: Nueva York
Posts: 31
Rep Power: 43
![]() |
...también:
familia política...o sino...miembros de la familia política |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
O bien, parientes por afinidad...
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes, you are right. All these words include the concept of "steprelatives", but the problem is that "steprelatives" is more specific than "parientes políticos" or "parientes por afinidad".
Imagine a context where the steprelatives will inherit a land... You have to be very specific. ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|