Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-08-2009, 01:24 AM   #21
utgi
Forum User
 
utgi's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Barcelona
Age: 31
Posts: 48
Rep Power: 499utgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Sentences

Buenas,

En cuanto la Real Academia, os comento un par de cosas que apunta don José-Álvaro Porto Dapena:

[...]Evidentemente, de los localismos característicos de una determinada región se considerarán tan solo aquellos que, en condiciones normales, son empleados por las personas cultas cuando se expresan en la variedad normativa; pero no cuando los utilizan exclusivamente hablando en el dialecto del lugar. Lo que no se debe hacer, pues, es recoger indiscriminadamente todos los elementos léxicos peculiares sin importar el nivel lingüístico a que pertenecen. En nuestro caso concreto el criterio discriminador que debemos aplicar no puede ser otro que ceñirnos siempre a textos no dialectales, esto es, realizados en las condiciones que exigen y determinan la utilización de la lengua estándar. Esto supuesto, del vocabulario típico de una región o país, el diccionario recogerá:
  1. Por supuesto los vocablos o usos que se hayan generalizado, pasando a las otras variedades normativas.
  2. Los que se refieran a realidades exclusivas de la región.
  3. Los que aparecen en la lengua escrita —literaria o no— sin ninguna intención localista: imaginemos un artículo periodístico sobre política internacional, un ensayo de tema filosófico, o una traducción de una obra cualquiera.
  4. Los que se detectan en la lengua oral representada por discursos, conferencias, emisiones radiofónicas, etc.
  5. En general los que aparecen en la lengua conversacional de individuos que no pretenden expresarse en otra variedad lingüística que la general, cosa especialmente patente cuando se dirigen a personas pertenecientes a otras normas lingüísticas: pensemos, por ejemplo, en la conversación entre un peruano y un español.
Saluos,

Utgi García
__________________
Saludos,

Utgi García
utgi is offline   Reply With Quote
Old 04-08-2009, 03:25 AM   #22
Popette
Forum User
 
Join Date: May 2008
Posts: 56
Rep Power: 32Popette will become famous soon enough
Default Re: Spanish Sentences

Debate muy interesante y muy bien documentado.

Mi postura está más cercana a utgi, yo prefiero añadir sal que agregarla, y mi elección es simplemente intuitiva. Vamos, que "suena" mejor. Pero también soy de Madrid, así que me cuesta ver esa tiranía del "madrileño" frente al "español".


Los madrileños usamos cuate cuando parafraseamos un anuncio de cuando yo era pequeña que decía.."cuate!..aquí hay tomate!!" (sorry por bajar el tono intelectual!!)
Popette is offline   Reply With Quote
Old 04-08-2009, 05:59 AM   #23
utgi
Forum User
 
utgi's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Barcelona
Age: 31
Posts: 48
Rep Power: 499utgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond reputeutgi has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Sentences

Popette!

¡Ya no recordaba el anuncio!

¡Qué gracia!

Saludos,

PS: Yo estoy en Barcelona y tampoco veo esa tiranía.

Utgi García
__________________
Saludos,

Utgi García
utgi is offline   Reply With Quote
Old 04-08-2009, 05:40 PM   #24
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 43
Posts: 151
Rep Power: 167CarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud of
Default Re: Spanish Sentences

Quote:
Originally Posted by utgi
PS: Yo estoy en Barcelona y tampoco veo esa tiranía.

Utgi García

Perdón, tal vez no me expresé correctamente. Nunca hablé de "tiranía" porque, de hecho, por ejemplo, por más que la Academia haya dicho durante siglos que el gentilicio de México era mejicano, con "j", aquí nosotros lo hemos escrito siempre mexicano, con "x", de manera que muy tirana muy tirana, la Academia nunca pudo serlo en realidad, ni tampoco yo pretendí indicarlo así.

Sólo un botón de muestra de cómo la Academia pretende señalar como norma del español general usos que sólo corresponden al habla madrileña, o acaso sólo a la norma de la Península Ibérica. Se trata del aberrante autostop, o ya castellanizado, autoestop, un seudo anglicismo que fue inventado en Francia y adoptado por los hablantes jóvenes madrileños, si no me equivoco. Según el DRAE, autoestop significa "Manera de viajar por carretera solicitando transporte a los automóviles que transitan". En México, a este concepto lo llamamos pedir aventón, término bastante gráfico que explica mucho mejor lo que ese autoestop jamás permitiría imaginar. Ahora bien, yo preguntaría a los demás miembros del foro que no sean españoles cuántas veces han oído ese término (autoestop) en sus países de origen, no sólo en la lengua hablada, sino en los medios como la radio, el periódico o la televisión. Hasta donde sé, en América es prácticamente desconocido, pero la Academia no consigna que sea un regionalismo, sino parte de la norma. No obstante, la norma de 100 millones de hablantes mexicanos que decimos pedir aventón no ha bastado para que la Academia integre este concepto en su corpus. Es a ese centralismo a lo que me refería en mi comentario anterior.

Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 04-08-2009, 06:30 PM   #25
mariaklec
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678mariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Sentences

Quote:
Originally Posted by CarlosRoberto
En pocas palabras, los libros ayudan, pero nunca podrán decirnos cómo hablar. Eso lo hacemos los hablantes, mal o bien, todos los días. Al final,
lo que un día es un error gramatical, con el paso del tiempo los hablantes lo convertimos en la norma.


I agree. A living language is a entity that grows and changes. Over time forms pass from incorrect, to informal, to correct, and the language evolves to meet the new demands of modernity. We shouldn't try to stop the evolution of language anymore than we should keep our children from seeking their own destinies.

And just like with children, all the lists of rules in the world aren't going to describe what's really going on. It's important to know all the prescriptive language rules, but it's also important to embrace the descriptions of how the language really is.
mariaklec is offline   Reply With Quote
Old 04-08-2009, 07:38 PM   #26
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Sentences

Quote:
Originally Posted by CarlosRoberto
Ahora bien, yo preguntaría a los demás miembros del foro que no sean españoles cuántas veces han oído ese término (autoestop) en sus países de origen, no sólo en la lengua hablada, sino en los medios como la radio, el periódico o la televisión. Hasta donde sé, en América es prácticamente desconocido, pero la Academia no consigna que sea un regionalismo, sino parte de la norma. No obstante, la norma de 100 millones de hablantes mexicanos que decimos pedir aventón no ha bastado para que la Academia integre este concepto en su corpus.

Good point! En Argentina se dice "hacer dedo". El "autoestop" de la RAE no existe.

Saludos,
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 04-09-2009, 06:44 AM   #27
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Sentences

Aquí decimos coger botella. ¿Te imaginas mem? Aquí cogemos botella y si vamos en un carro/auto/coche, somos los que damos botella.
También se escucha aventón o adelanto (¿me adelantas hasta...?) pero el primero no es tan frecuente.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 04-09-2009, 07:11 PM   #28
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Sentences

Se que les va a sonar raro y hasta cómico pero en Venezuela hablamos de "pedir la cola" (ask for a ride) y "dar la cola" (give someone a ride)

Lo del aventón lo había escuchado de amigos mexicanos
__________________
Hebe ♥ ♫


Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 04-09-2009, 07:28 PM   #29
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Talking Re: Spanish Sentences

Quote:
Originally Posted by Hebe
Se que les va a sonar raro y hasta cómico pero en Venezuela hablamos de "pedir la cola" (ask for a ride) y "dar la cola" (give someone a ride)

Lo del aventón lo había escuchado de amigos mexicanos



En serio?? AHH JAJAJJAJAJAJAJ!!!! En Argentina se puede entender de una manera muy obscena! Si alguna vez viajas acá, no digas eso!
Y yo no suelo tener "la mente podrida", como decimos de las personas que todo lo relacionan con cosas obscenas, pero hay algún otro argentino que no me de la razón?

Me encantan estas cuestiones de región del español, se dan estas cosas tan cómicas.
__________________
mmm...papas fritas.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 04-09-2009, 08:00 PM   #30
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Sentences

Quote:
Originally Posted by Hebe
Se que les va a sonar raro y hasta cómico pero en Venezuela hablamos de "pedir la cola" (ask for a ride) y "dar la cola" (give someone a ride)

Lo del aventón lo había escuchado de amigos mexicanos

Nunca te vas a imaginar Hebe lo que me he reído con tu post... tal como te aconsejó Vero ni se te ocurra decirlo acá...

Beso
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:35 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator