+ Reply to Thread
Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 21 to 30 of 35

Thread: Spanish Sentences

 
  1. #21
    Forum User utgi's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Barcelona
    Age
    38
    Posts
    48
    Rep Power
    585

    Default Re: Spanish Sentences

    Buenas,

    En cuanto la Real Academia, os comento un par de cosas que apunta don José-Álvaro Porto Dapena:

    [...]Evidentemente, de los localismos característicos de una determinada región se considerarán tan solo aquellos que, en condiciones normales, son empleados por las personas cultas cuando se expresan en la variedad normativa; pero no cuando los utilizan exclusivamente hablando en el dialecto del lugar. Lo que no se debe hacer, pues, es recoger indiscriminadamente todos los elementos léxicos peculiares sin importar el nivel lingüístico a que pertenecen. En nuestro caso concreto el criterio discriminador que debemos aplicar no puede ser otro que ceñirnos siempre a textos no dialectales, esto es, realizados en las condiciones que exigen y determinan la utilización de la lengua estándar. Esto supuesto, del vocabulario típico de una región o país, el diccionario recogerá:

    1. Por supuesto los vocablos o usos que se hayan generalizado, pasando a las otras variedades normativas.
    2. Los que se refieran a realidades exclusivas de la región.
    3. Los que aparecen en la lengua escrita —literaria o no— sin ninguna intención localista: imaginemos un artículo periodístico sobre política internacional, un ensayo de tema filosófico, o una traducción de una obra cualquiera.
    4. Los que se detectan en la lengua oral representada por discursos, conferencias, emisiones radiofónicas, etc.
    5. En general los que aparecen en la lengua conversacional de individuos que no pretenden expresarse en otra variedad lingüística que la general, cosa especialmente patente cuando se dirigen a personas pertenecientes a otras normas lingüísticas: pensemos, por ejemplo, en la conversación entre un peruano y un español.
    Saluos,

    Utgi García

  2. #22
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Posts
    56
    Rep Power
    118

    Default Re: Spanish Sentences

    Debate muy interesante y muy bien documentado.

    Mi postura está más cercana a utgi, yo prefiero añadir sal que agregarla, y mi elección es simplemente intuitiva. Vamos, que "suena" mejor. Pero también soy de Madrid, así que me cuesta ver esa tiranía del "madrileño" frente al "español".


    Los madrileños usamos cuate cuando parafraseamos un anuncio de cuando yo era pequeña que decía.."cuate!..aquí hay tomate!!" (sorry por bajar el tono intelectual!!)

  3. #23
    Forum User utgi's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Barcelona
    Age
    38
    Posts
    48
    Rep Power
    585

    Default Re: Spanish Sentences

    Popette!

    ¡Ya no recordaba el anuncio!

    ¡Qué gracia!

    Saludos,

    PS: Yo estoy en Barcelona y tampoco veo esa tiranía.

    Utgi García

  4. #24
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default Re: Spanish Sentences

    Quote Originally Posted by utgi
    PS: Yo estoy en Barcelona y tampoco veo esa tiranía.

    Utgi García
    Perdón, tal vez no me expresé correctamente. Nunca hablé de "tiranía" porque, de hecho, por ejemplo, por más que la Academia haya dicho durante siglos que el gentilicio de México era mejicano, con "j", aquí nosotros lo hemos escrito siempre mexicano, con "x", de manera que muy tirana muy tirana, la Academia nunca pudo serlo en realidad, ni tampoco yo pretendí indicarlo así.

    Sólo un botón de muestra de cómo la Academia pretende señalar como norma del español general usos que sólo corresponden al habla madrileña, o acaso sólo a la norma de la Península Ibérica. Se trata del aberrante autostop, o ya castellanizado, autoestop, un seudo anglicismo que fue inventado en Francia y adoptado por los hablantes jóvenes madrileños, si no me equivoco. Según el DRAE, autoestop significa "Manera de viajar por carretera solicitando transporte a los automóviles que transitan". En México, a este concepto lo llamamos pedir aventón, término bastante gráfico que explica mucho mejor lo que ese autoestop jamás permitiría imaginar. Ahora bien, yo preguntaría a los demás miembros del foro que no sean españoles cuántas veces han oído ese término (autoestop) en sus países de origen, no sólo en la lengua hablada, sino en los medios como la radio, el periódico o la televisión. Hasta donde sé, en América es prácticamente desconocido, pero la Academia no consigna que sea un regionalismo, sino parte de la norma. No obstante, la norma de 100 millones de hablantes mexicanos que decimos pedir aventón no ha bastado para que la Academia integre este concepto en su corpus. Es a ese centralismo a lo que me refería en mi comentario anterior.

    Saludos

  5. #25
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: Spanish Sentences

    Quote Originally Posted by CarlosRoberto
    En pocas palabras, los libros ayudan, pero nunca podrán decirnos cómo hablar. Eso lo hacemos los hablantes, mal o bien, todos los días. Al final,
    lo que un día es un error gramatical, con el paso del tiempo los hablantes lo convertimos en la norma.
    I agree. A living language is a entity that grows and changes. Over time forms pass from incorrect, to informal, to correct, and the language evolves to meet the new demands of modernity. We shouldn't try to stop the evolution of language anymore than we should keep our children from seeking their own destinies.

    And just like with children, all the lists of rules in the world aren't going to describe what's really going on. It's important to know all the prescriptive language rules, but it's also important to embrace the descriptions of how the language really is.

  6. #26
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default Re: Spanish Sentences

    Quote Originally Posted by CarlosRoberto
    Ahora bien, yo preguntaría a los demás miembros del foro que no sean españoles cuántas veces han oído ese término (autoestop) en sus países de origen, no sólo en la lengua hablada, sino en los medios como la radio, el periódico o la televisión. Hasta donde sé, en América es prácticamente desconocido, pero la Academia no consigna que sea un regionalismo, sino parte de la norma. No obstante, la norma de 100 millones de hablantes mexicanos que decimos pedir aventón no ha bastado para que la Academia integre este concepto en su corpus.
    Good point! En Argentina se dice "hacer dedo". El "autoestop" de la RAE no existe.

    Saludos,

  7. #27
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default Re: Spanish Sentences

    Aquí decimos coger botella. ¿Te imaginas mem? Aquí cogemos botella y si vamos en un carro/auto/coche, somos los que damos botella.
    También se escucha aventón o adelanto (¿me adelantas hasta...?) pero el primero no es tan frecuente.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  8. #28
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3670

    Default Re: Spanish Sentences

    Se que les va a sonar raro y hasta cómico pero en Venezuela hablamos de "pedir la cola" (ask for a ride) y "dar la cola" (give someone a ride)

    Lo del aventón lo había escuchado de amigos mexicanos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  9. #29
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    382

    Talking Re: Spanish Sentences

    Quote Originally Posted by Hebe
    Se que les va a sonar raro y hasta cómico pero en Venezuela hablamos de "pedir la cola" (ask for a ride) y "dar la cola" (give someone a ride)

    Lo del aventón lo había escuchado de amigos mexicanos


    En serio?? AHH JAJAJJAJAJAJAJ!!!! En Argentina se puede entender de una manera muy obscena! Si alguna vez viajas acá, no digas eso!
    Y yo no suelo tener "la mente podrida", como decimos de las personas que todo lo relacionan con cosas obscenas, pero hay algún otro argentino que no me de la razón?

    Me encantan estas cuestiones de región del español, se dan estas cosas tan cómicas.

  10. #30
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default Re: Spanish Sentences

    Quote Originally Posted by Hebe
    Se que les va a sonar raro y hasta cómico pero en Venezuela hablamos de "pedir la cola" (ask for a ride) y "dar la cola" (give someone a ride)

    Lo del aventón lo había escuchado de amigos mexicanos
    Nunca te vas a imaginar Hebe lo que me he reído con tu post... tal como te aconsejó Vero ni se te ocurra decirlo acá...

    Beso

+ Reply to Thread
Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •