+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 20

Thread: Fechas en "Spanish US"

 
  1. #1
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Fechas en "Spanish US"

    Tengo una gran, gran duda:

    Al traducir al español que usan los latinos que viven en EE. UU., ¿cómo se redactan las fechas en el caso de ser con números? Es decir: para el 24 de febrero de 2010, se dejaría:

    - 24/02/2010

    O

    - 02/24/2010

    Agradezco la opinión de todos ya que es una cuestión que me genera mucha inquietud.

  2. #2
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    378

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    yo creo que es todo un tema. Es español, pero es para Estados Unidos y siendo documentación, creo que si invertimos las fechas puede prestar a confusión, sobre todo si el día es inferior a 12. Yo lo dejaría en formato US. Algún hispanohablante que viva en Estados Unidos nos puede dar alguna información al respecto?
    Last edited by mvictoria; 02-24-2010 at 11:36 AM.

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    sí, coincido con Victoria.

    Para Spanish US, tanto en el uso de las mayúsculas como las cifras, se mantienen las mismas reglas que en inglés.

  4. #4
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    60
    Rep Power
    335

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    En español correcto es 24/2/10.

    Los hispanos en EEUU que hablan incorrectamente el español y mezclan con el inglés (Spanglish) pueden usar 2/24/10, así como dicen carpeta por alfombra o loquear la puerta (as in lock the door).

    Los hispanos en EE UU que hablan correctamente español o que desean hablar y escribirlo correctamente deben decir 24/02/2010.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Is it better to speak "correctly" and miss your appointment, or speak "incorrectly" and get to the appointment in the right month and on the right day?

    It might be better to use a different date format altogether in this case. e.g. 24 Feb 2010. People who speak their native language in a foreign country are used to making linguistic accommodations. It's part of the fun.

  6. #6
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    60
    Rep Power
    335

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Quote Originally Posted by mariaklec
    Is it better to speak "correctly" and miss your appointment, or speak "incorrectly" and get to the appointment in the right month and on the right day?
    Esa es una falsa oposición. Es como decir "¿qué es mejor, ser rico y sano o pobre y enfermo?"

    Se responde sola: lo mejor es no perder la cita y hablar correctamente.

  7. #7
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    60
    Rep Power
    335

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Quote Originally Posted by mariaklec

    It might be better to use a different date format altogether in this case. e.g. 24 Feb 2010. People who speak their native language in a foreign country are used to making linguistic accommodations. It's part of the fun.
    Are we talking about having fun or about writing in the proper and correct way?

  8. #8
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Hola María y Walter:

    Me alegra mucho que podamos intercambiar opiniones al respecto. Conozco el uso correcto del español, pero también sé que en muchos casos las normas de la RAE no se implementan en esta "variante" del español. Mi duda no es como se DEBE redactar ni cual es la forma APROPIADA, sino cual es el uso habitual entre los latinos que viven en EE. UU.

    Muchas gracias a todos.

  9. #9
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Exacto, no estamos discutiendo aquí lo que es correcto o incorrecto, sino como dice Cecilia, estamos hablando de lo que se usa, más allá de las reglas.

    Creo que debemos ser respetuosos de las normas, pero también del uso que las personas le dan a la lengua.

  10. #10
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    60
    Rep Power
    335

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    La pregunta original no habla de "lo que se usa".

    Por otra parte, muchos hispanos en los EE UU "usan" decir "te llamo p'atrás", por "I'll call you back", o "carpeta" por "alfombra" (viene de carpet), o "loquear" la puerta en lugar de cerrar la puerta (lock the door). ¿Eso está bien porque algunos lo usan? NO. Está mal aunque algunos lo usen por comodidad o por ignorancia. Sigue estando mal. Lo mismo en este caso.

    La pregunta dice "Al traducir al español que usan los latinos que viven en EE. UU., ¿cómo se redactan las fechas en el caso de ser con números?"
    Bueno, mi respuesta es que se redactan como se hace en español en todo el mundo, si se quiere hacer una traducción correcta.

    Otra cosa es en un entorno informal, oral, ambiente coloquial. Tal vez allí se admita ese Spanglish. Pero yo, como traductor profesional, si traduzco lo hago correctamente.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •