Legal Spanish TranslationSpanish Legal TranslationEnglish to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-19-2008, 06:50 PM   #1
CECIYJUANI
Forum User
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33CECIYJUANI will become famous soon enough
Question Capital Adeudado ??

Would you translate "capital adeudado" as "amount of the sum charged"
or just "amount charged" ??

the context is below, first my translation in blue, and below, the original context. thks!!!!!!


As per this clause, the amounts shall be compensated or deducted, in the first place from the expenses generated by an eventual breach of contract, then from the interest rate generated, and lastly from the amount of the sum charged.



Las sumas compensadas y descontadas en virtud de lo establecido en la presente cláusula se imputarán en primer lugar a los gastos generados por un eventual incumplimiento; luego a los intereses generados, y en última instancia al monto del capital adeudado
CECIYJUANI is offline   Reply With Quote
Old 11-27-2008, 07:50 AM   #2
Araguaney
Forum User
 
Araguaney's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Maracay. Aragua State. Venezuela
Posts: 27
Rep Power: 35Araguaney will become famous soon enough
Smile Re: Capital Adeudado ??

Hi. This is my try:

As per this clause, the amount compensated and deducted in the first place shall be allocated to the expenses generated by an eventual breach of the contract, then to the interest rate generated, and lastly to the amount of the sum owed.

I would be helpful other opinions

Best regards




__________________
El nueve es un seis que se superó a sí mismo
Araguaney is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:39 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator