+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: unbelievable!

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    75
    Rep Power
    119

    Default unbelievable!

    I can hardly think of phrase in english to translate this...

    “La Arrendadora” deberá prestar su servicio con eficiencia, empleando para ello la diligencia de un buen padre de familia.------------?????

    help highly appreciated!

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: unbelievable!

    I think it's confusing, especially the end, but here is my best suggestion:

    "The landlord must render her service with efficiency, dedicating to her work the dilligence of a good family man"

  3. #3
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3670

    Default Re: unbelievable!

    Quote Originally Posted by CECIYJUANI
    I can hardly think of phrase in english to translate this...

    “La Arrendadora” deberá prestar su servicio con eficiencia, empleando para ello la diligencia de un buen padre de familia.------------?????

    help highly appreciated!

    The Lesser shall render its service efficiently, by performing for such purposes the due diligence of the Head of a family.

    Please note that I have used the adjective “its" because in most cases the word "Arrendadora" refers to a company, not a person.

    Hope it helps

    Regards


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •