Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33
![]() |
I can hardly think of phrase in english to translate this...
“La Arrendadora” deberá prestar su servicio con eficiencia, empleando para ello la diligencia de un buen padre de familia.------------????? help highly appreciated! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
I think it's confusing, especially the end, but here is my best suggestion:
"The landlord must render her service with efficiency, dedicating to her work the dilligence of a good family man" |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
The Lesser shall render its service efficiently, by performing for such purposes the due diligence of the Head of a family. Please note that I have used the adjective “its" because in most cases the word "Arrendadora" refers to a company, not a person. Hope it helps Regards
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|