+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: brazilian portuguese dialogue

  1. #1
    KRS is offline
    New Member
    Join Date
    Jan 2010
    Rep Power

    Default brazilian portuguese dialogue

    Hi. In the following scenarios, do the phrases sound unnatural? Please offer suggestions and alternatives. Obrigada

    * A genuinely nice guy is asked to do a simple favor. He agrees without question. "Sim, como voce quiser."

    * A guy sees 2 friends who immediately stop talking when he approaches. He thinks something might be bothering them. "E ai, tudo bem?" he asks. One of them says, "Tudo joia."

    * A guy wants to get a friend's attention by saying "Hey (name)". What's the equivalent of that?

    * A guy wants to stop a friend from entering an argument with others. He says, "Leave it alone" or "Let it go".

    * What does "deixa pra la" mean? Any example of when someone might use that?


  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2013
    Rep Power

    Default Re: brazilian portuguese dialogue

    Hi, KRS. These seem more natural to me.
    * Tá bom (or simply: ok!)
    * Tudo certo? or Algum problema? (or very informal: que tá pegando?)
    * E aí, cara
    * The fourth and fifth ones are related: Let it go means 'Deixa pra lá'.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts