+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: easy one....

  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Aug 2010
    Rep Power

    Default easy one....

    ojala y tengas suerte

    This is the first time I have seen this expression used with "y" I am not sure if it means:

    I hope so and good luck


    good luck and I hope so , or something totally different !

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Rep Power

    Default Re: easy one....

    For Argentina there is a "que" missing. It would go "ojala y que tengas suerte", or "ojala que tengas suerte" if the hoping is for good luck... Depends on context.

    But yeah the translation into English would be: I hope so and good luck.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. this one should be easy
    By Devin5801 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-10-2009, 03:36 PM
  2. Translating is so easy!!
    By M2M in forum Miscellaneous
    Replies: 13
    Last Post: 07-17-2007, 02:50 PM
  3. An easy question for you guys
    By sabrina in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 8
    Last Post: 06-03-2007, 01:50 PM
  4. Probably easy translation
    By BweeBwee in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-17-2007, 07:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts