Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-13-2006, 08:14 AM   #1
Marlene
Contributing User
 
Marlene's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 83
Rep Power: 48Marlene has a spectacular aura about
Default visit to the doctor

Hi people! What word would you prefer to translate "visit" (visit to the doctor)
"consulta" or "visita"?

Thanks!
Marlene is offline   Reply With Quote
Old 09-13-2006, 10:53 AM   #2
Jack
Moderator
 
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 56Jack has a spectacular aura about
Default Consulta

Hi Marlene!

I think that "Consulta" is more used than "visita". "Visita" sounds more literal translation to me...

Cheers

Jack
Jack is offline   Reply With Quote
Old 09-13-2006, 10:58 AM   #3
Marlene
Contributing User
 
Marlene's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 83
Rep Power: 48Marlene has a spectacular aura about
Default visit

thank you Jack!
Marlene is offline   Reply With Quote
Old 09-18-2006, 02:48 PM   #4
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 530
Rep Power: 182Veronica is a glorious beacon of lightVeronica is a glorious beacon of lightVeronica is a glorious beacon of light
Default Consulta

Yep, I would go with consulta too, unless it is used in some other Spanish speaking country. I'm from Argentina and I wouldn't know.
Regards,
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 12-11-2006, 01:39 PM   #5
Shoam
New Member
 
Join Date: Dec 2006
Location: Seattle USA
Age: 43
Posts: 5
Rep Power: 23Shoam will become famous soon enough
Default

Trabajo de interprete en un hospital de ninos. Este tema ya fue conversado con muchos interpretes de Argentina, Colombia, Cuba, Nicaragua, etc ... y claro, mejicanos. Llegue a la conclusion de que lo mejor, si se trata de una tarduccion para USA es usar "CITA". porque es lo que mas se usa en Mexico y al ser la comunidad hispanoparlante mas numerosa, es bastante referente.
Al menos, aca, en Seattle, la usamos todos los interpretes. Aun aquellos chilenos o argentinos que no la usariamos en nuestros paises.
Shoam is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:07 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator