Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2005
Posts: 128
Rep Power: 66
![]() |
Should I use "Marketing" or "Mercadeo" when I translate to Spanish for the US Market?
Any help will be appreciated, thanks |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Administrator
Join Date: Mar 2001
Posts: 340
Rep Power: 100
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mercadotecnia is another option.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 57
![]() |
I guess that "Marketing" sounds better for US Spanish. "Mercadeo" is the best choice for neutral, international Spanish.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2005
Posts: 128
Rep Power: 66
![]() |
Thank you! I also did some research on Internet, at Google in Spanish Languaage I found 15 millons results for "Marketing" and less than 3 millons results for "mercadeo" and "mercadotecnia", so I think that Marketing is the most common option.
__________________
US-Translator |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Marketing is the best option.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 83
Rep Power: 49
![]() |
Hola! Para US Spanish la mejor opción es Marketing.
Si la traducción fuera para español latinoamericano las otras opciones también serían perfectamente viables. Saludos y suerte con la tradu! |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Santiago, Chile
Age: 30
Posts: 24
Rep Power: 37
![]() |
At least, marketing in Chile is correct and people use it a lot.....mercadeo sounds more spanish from Spain....that´s the word they use in Spain:mercadeo. I would use marketing, but mercadeo is also correct. You just have to see where this translation goes to.
Que tengas suerte!!!!!! ![]() |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 107
Rep Power: 120
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ambos términos se ven mas en la literatura ibérica y mejicana, posiblemente porque gran parte de las primeras traducciones del tema, años atrás, las llevaban a cabo las imprentas españolas con equipos de traducción de Méjico.
Para US yo también usaría marketing. Saludos! |
|
|
|
|
|
#9 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Location: Navarcles, Barcelona
Posts: 6
Rep Power: 27
![]() |
Aunque es un americanismo o anglicismo en España todo el mundo habla de Marketing. Mercadeo tiene sentido y sería una posible traducción, pero esta opción me recuerda a mercado en el sentido de street market. Mercadeo podría hasta tener una connotación peyorativa en cierto contexto.
Se dedica al mercadeo... (a kind of fishy business) es mi opinión como hispanohablante no soy filolóloga hispánica. Seguramente si el texto va dirijido al mercado latino no europeo, puedes usar perfectamente Mercadeo. En España cada vez somos más anglófonos... Espero haya sido de ayuda mi reflexión |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 107
Rep Power: 120
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hace mas de diez años que no visito España y estoy seguro de que me sorprendería con sus cambios.
Pero tíos!!!! ¿qué estais haciendo con nuestro idioma? ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|