+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Cash-Plan and tranche PLEASE HELP

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    6
    Rep Power
    112

    Default Cash-Plan and tranche PLEASE HELP

    Hola! Cómo traduciríais el compuesto Cash-Plan?? (algo asi como Plan puro de dinero en efectivo??) o lo dejariais directamente en inglés?. También tengdo dudas sobre la traducción de tranche (lo he traducido como fracción de emisión). Muchassss Graciass

  2. #2
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,272
    Rep Power
    1208

    Default Cash-plan & tranche

    I agree with you on your translation for "cash-plan".

    As for "tranche" I do not have context, so I really do not know the subject of the document, but the word "tramo" is very much used in financial documents.


  3. #3
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default

    La verdad no me gusta la idea de que lo dejes en inglés. Plan de efectivo podría funcionar aquí.
    Tranche, pues no conozco el término financiero en español exactamente pero esto te ayudará:

    : refers to one of several related securitized bonds offered as part of the same ...
    en.wikipedia.org/wiki/Tranche - 33k

    In the world of investing, it is used to describe a security that can be split up into ...
    www.investopedia.com/ask/answers/04/081304.asp - 30
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •