Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Trados The most required tool in the market has lots of technical secrets to process any file format you need to translate. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 48
Posts: 96
Rep Power: 321
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Señores..
Mucho les voy a agradecer si me responden esta inquietud, sobre todo ésta, ya que con relación a otras que anteriormente he ingresado en este foro, pues como decimos en mi tierra, Uds. no me les han parado "bola" para nada. Bien. Tengo Wordfast 5.5 y Trados Freelancer 7.0 instalados en mi computadora. Como sabemos, la interface de ambos tiene que ver con el uso de MS Word. Ahí están ambos. Pues resulta que cada vez que yo quiero usar Trados, primero tengo que habilitarlo como Macro( esto es cada vez que quiero utilizarlo, y no sé por qué MS Office 2007, específicamente Word, no me acepta la habilitación de forma permanente) luego, yo hago el click en el botón "Get/Open" como normalmente sucede cuando vas a iniciar una traducción. Nada. No obtengo nada. Estamos hablando que para entonces todo el ambiente necesario ha sido establecido previamente, digo, el uso del Translators Workbench. Entonces...¿por qué será que sucede esto? ¿Será eso por la razón de que puede haber un conflicto entre ambas herramientas? Estoy pensando seriamente en eliminar uno de los dos, ya sea Wordfast o Trados, de mi computadora. Y trabajar solamente con uno. Aunque a decir verdad me inclino por dejar Wordfast instalado, la neta es que ya estoy familiarizado con Wordfast dada la sencillez que muestra al usarlo. Bien. Espero respuesta. RAUL.
__________________
Todavía están activas las misericordias de Dios. Ahí están. Sólo es de aferrarse a ellas.. Last edited by seeker50 : 02-01-2008 at 10:43 AM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 513
Rep Power: 151
![]() ![]() |
Raúl, yo me inclinaría por dejar Trados ya que a través de TagEditor puedes trabajar con una gran variedad de formatos (como .xls, .ppt. html, entre otros).
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|