Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish Linguistics This forum is intended to explore Spanish language linguistics. Discuss terminology, vocabulary, grammatical approach and style and other Spanish linguistics issues. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Posts: 291
Rep Power: 436
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ciertos gustos por el orden pueden a veces sonar un poco "neuróticos", pero siempre desconfié de la anteposición del objeto al verbo de algunas expresiones muy comunes en castellano. Una profesora de latín un día me confirmó que mi observación "neurótica" no era incorrecta, porque el objeto "la" en la oración que sirve de título a este thread modifica al infinitivo, no al verbo en presente.
¿Les parece que este tipo de alteraciones, muy comunes en el latín, donde las declinaciones hacen más difícil confundir los modificadores, va en detrimento de la claridad en castellano? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
mm, no sé, no me parece confuso, pero por qué lo decís?
Por qué lo de ´neurótico´? La voy a buscar - Voy a buscarla En ambos casos, el pronombre es objeto de verbo en infinitivo, según lo que se quiera enfatizar, usamos los enclíticos o no... pero por qué tu planteo? |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Posts: 291
Rep Power: 436
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Si, pero la pregunta es: el uso del enclítico o no ¿muestra una connotación diferente acá o no es más que una influencia, se me ocurre, del italiano?
Hablo de "neurosis" por esa obsesión por el orden, incluso en la lengua. Se me ocurre que la claridad hasta en los aspectos más simples del idioma pueden contribuir a una expresión más acabada del sentido. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Moderator
Join Date: Feb 2008
Posts: 129
Rep Power: 129
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
it i dont get... Me han dicho antes que las dos formas tienen el mismo sentido, pero como no soy nativo del castellano, no sé. Supongo que eso, en en mi caso por lo menos, contesta tu primera pregunta.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sinceramente no creo que haya diferencia. En España se prefiere el enclítico.
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Significa lo mismo, pero hilando más fino, hay una cuestión de énfasis que se debe a la intención o tono del interlocultor.
Incluso también se puede reforzar usando ambos, x ej. el ojeto indirecto más el pronombre enclítico le: Llévale a María las rosas...es lo mismo decir Lleva las rosas a María, pero es mucho más enfático con ambos objetos indirectos. A mí me gustan los enclíticos... ja ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|