+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2016
    Location
    Northern California
    Age
    32
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Post Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    Hola todos, estoy trabajando una traducción donde tengo que dirigir un mensaje de seguridad a los dueños de mascotas sobre las playas y las contracorrientes en el norte de California. Por ahorita estoy atorado en la frase: "don't dive in let them swim." direccionando que los perros son mas aptos a salir de contracorrientes; es una rima para recordarse de la seguridad del agua y me gustaría mantener la rima si posible.

    Esto es lo que tengo por ahora:

    1. No te metas deja que naden.
    2. no entres deja que naden.
    3. no nades deja que naden.
    4. no pases deja que naden.

    ¿Qué piensa ud.?

  2. #2
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    33
    Posts
    265
    Rep Power
    920

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    Actually, the first translation sound better for me..

    No te metas, deja que naden.

    Even though you're going to have to explain the context to the person, because it is not something we are used to hearing (as a native spanish speaker)
    Last edited by matiasc; 07-13-2016 at 05:43 PM.
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    Don't forget to use the comma as recommended by matiasc! It's always a challenge, but whenever I see what it looks like a mistake in the source I make sure I do not transfer that into my translation. ;-) At any rate, this will not jeopardize the rhyming.

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    716
    Rep Power
    963

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    Hello,
    I'd suggest option 4 if you have to choose one of those. This option will give you a vocalic rhyme without repeating the verb "nadar".

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    May 2016
    Posts
    53
    Rep Power
    109

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    I would use options 1 or 4, either one...and the "," as well

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jul 2016
    Location
    Northern California
    Age
    32
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Cool Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    Hello,

    Thank you to everyone who replied. With your help, I figured a better rhyme that seemed to carry the tone of the original. In the Spanish version of the translation I directly translated from english to Spanish, "no te metas y dejalos nadar," it worked with the tone of the background music (This PSA was planned to be recorded as part of a video). Thanks for the good energy!

  7. #7
    Forum User
    Join Date
    May 2016
    Posts
    53
    Rep Power
    109

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    more than happy to help!

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    716
    Rep Power
    963

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    You are welcome. I am glad that it works with the music. That's another element to consider if you want to adapt the message for your target audience.

  9. #9
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    33
    Posts
    265
    Rep Power
    920

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    I'm glad we could help!
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  10. #10
    New Member
    Join Date
    Jul 2016
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Traducción de un mensaje para servicio público - ayuda con frase que rima

    Preferiría que usaras "No te metas, deja que naden." porque al ser un mandato u orden se usa el modo imperativo.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.
    By jmmz1981 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 5
    Last Post: 12-30-2016, 03:28 PM
  2. Necesito traducción para esta frase....
    By PIM in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 9
    Last Post: 10-03-2013, 07:54 PM
  3. Me lio con el uso del articulo "The". Ayuda para traducir frase
    By Jose Manuel1970 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-07-2011, 06:01 PM
  4. Necesito ayuda para traduccion informática.
    By aaabha in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-06-2011, 03:29 PM
  5. Una mensaje para corregir
    By EJL2013 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-20-2010, 10:27 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •