+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Dec 2016
    Age
    36
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Default Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.

    Hola, Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos. Si veis algún fallo o no se entiende bien o suena ridículo.

    Main_plot0001


    0001-1
    Un amigo, tras enterarse de lo que me sucedió en aquellas extrañas circunstancias, me ha sugerido que ponga por escrito todo lo acontecido, ya sea verdad o mentira.
    A friend, after hearing of what happened to me in those strange circumstances, has suggested that I write down everything that has happened, either true or false.

    0001-2

    Cómo sé que él tiene razón, he decidido hacerle caso, para deleite de aquellos humanos que me lean, y puedan entender lo extraño que fue todo aquello.

    As I know he is right, I have decided to listen to him, to the delight of those humans who read me, and can understand how strange that was.

    0001-3
    Me encontraba en el año 2018, por aquella época en la cual Donald trump fue presidente de los Estados Unidos de América.

    I was in 2018, at the time when Donald Trump was President of the United States of America.

    0001-4
    Yo no recordaba nada de mi vida anterior o la real, y ahora, yo no era más que un prestigioso detective, el cual, en el año 2018, fui condecorado con una medalla de reconocimiento a mi trabajo, en los Ángeles, en la ciudad donde trabajaba.

    I remembered nothing of my past or the real life, and now, I was only a prestigious detective, who, in 2018, was awarded a medal of recognition for my work, in Los Angeles, in The city where I worked.

    0001-5
    Aquel día, 26 de septiembre, di un discurso, el cual, sorprendentemente, y entenderéis porqué digo sorprendentemente más adelante, fue realmente demasiado agresivo, demasiado provocador. Digamos que me metí con quien no debía:

    That day, September 26, I gave a speech, which, surprisingly, and you will understand why I say surprisingly later, was really too aggressive, too provocative. Let's say I threatened who should not:


    0001-6
    Ethan: Gracias, muchas gracias por este premio. Yo realmente lo único que intento es combatir el crimen lo más rápidamente y eficientemente posible, a fin de que los inocentes sean salvados y los criminales juzgados por sus abominables crímenes. Yo Ethan, prometo algún día encarcelar al mismísimo demonio. Gracias, muchas gracias por este reconocimiento el cual aprecio mucho y me motiva a seguir trabajando para nuestra justicia.

    Thank you, thank you very much for this award. I really just want to fight crime as quickly and efficiently as possible, so the innocent are saved and the criminals judged for their abominable crimes. Me Ethan, I promise someday to imprison the demon himself. Thank you, thank you very much for this recognition, which I greatly appreciate and motivates me to continue working for our justice.

    0001-7
    Al día siguiente fui llamado por mi jefe de departamento. Acudí a la llamada como siempre, algo nervioso.

    The next day I was called by my department head. I went to the interview as always, somewhat nervous.


    0001-8
    Jefe: Bien venido Ethan. Siéntese por favor, necesito proponerle algo que puede interesarle.

    Boss: Welcome Ethan. Sit down please, I need to propose something that may interest you.

    0001-9
    Me senté sobre una silla rápidamente sin decir ninguna palabra.

    I sat on a chair quickly without saying a word.

    0001-10
    Jefe: Hemos decido enviarle a New York, si usted quiere claro. Ni más ni menos que a la oficina más eficiente del país, situada en Manhattan en la avenida Lexington. Por supuesto que la oferta incluye un aumento significativo de su sueldo. Usted ganará un 40% más. ¿Qué le parece? ¿No es maravilloso? Hahaha…

    Boss: We've decided to send you to New York, if you like, of course. Neither more nor less than the most efficient office in the country, Located in Manhattan on Lexington Avenue. Also the offer includes a significant increase in your salary. You will earn 40% more. What do you think? Is not it wonderful? Hahaha...



    0001-11
    Ethan: Es fabuloso señor, esta es una estupenda noticia para mí. Estoy de acuerdo, por supuesto, ¿cómo podría no estarlo? Siembre ha sido mi sueño vivir en New York y contemplar día a día aquellos majestuosos rascacielos entre nubes celestiales.

    Ethan: It's fabulous, sir, this is great news for me. I agree, of course, how could I not be? It has always been my dream to live in New York and to contemplate day by day those majestic skyscrapers between heavenly clouds.

    0001-12
    Jefe: Perfecto. Entonces partirá usted maña. Aquí tiene la dirección, espero que le vaya bien.

    Boss: Perfect. Then you will leave tomorrow. Here is the address, I hope you do well.

    0001-13
    Ethan: Gracias señor, ha sido un honor trabajar con ustedes. Espero poder volver algún día.

    Ethan: Thank you, sir. It has been an honor to work with you. I hope I can return someday.

    0001-14
    En la mañana del 29 de Septiembre, un sábado algo caluroso, tras bajar del avión y coger un taxi, llegué a mi nuevo apartamento situado en el edificio de apartamentos Carlton Courts, en la Avenida Lexington, muy cerda de la prestigiosa oficina de policía donde trabajaría.

    On the morning of September 29, a hot Saturday, after getting off the plane and taking a taxi, I arrived at my new apartment located in the apartment building Carlton Courts, On Lexington Avenue, very close to the prestigious police office where I would work.

    0001-15
    Ethan: (bien, Ya he ordenado todo mi equipaje. Ahora, tengo un poco de hambre, debería de comer algo en la cocina.)

    Ethan: (Well, I've already ordered my luggage. Now, I'm a bit hungry, I should eat something in the kitchen.)

  2. #2
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    26
    Posts
    263
    Rep Power
    671

    Default Re: Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.

    Jajajaj Creo que mas que nada fue un fallo de tipeo.. Pero en la 0001-14 dice
    "Courts, en la Avenida Lexington, muy cerda de la prestigiosa oficina de policía donde trabajaría."
    Imagino que habras querido poner cerca.
    Mas alla de eso, no note ningun error.
    (Lo lei medio apurado, quiza despues lo lea detenidamente)
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  3. #3
    New Member
    Join Date
    Dec 2016
    Age
    36
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Default Re: Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.

    Gracias. corregido.

    Main_plot0002


    0002-1
    “(Empiezo a trabajar el lunes a las 8:00 am hasta las 14:00 horas de la tarde)

    "(I start on Monday at 8:00 am
    to work until 14:00 pm...

    0002-2
    "(Me da un poco pereza comenzar mi vida
    aquí. Nunca he sido muy sociable,
    No me gustan las presentaciones.) "

    "(It gives me a little lazy start my life
    again here. I've never been very sociable,
    I do not like presentations.)"

    0002-3
    “(Espero que el crimen en esta gran ciudad no sea tan violento como lo es en Los Angeles.)”

    "(I hope that the crime in this great
    city is not as violent as it is in
    Los Angeles.)"

    0002-4
    Después de un momento de silencio, aproximadamente
    14:20 horas sonó el timbre.

    After a quiet moment, at approximately
    14:20 hours rang the doorbell.

    0002-5
    "(¿Quién demonios será?)"

    "(Who the hell will it be?)"

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Dec 2016
    Age
    36
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Default Re: Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.

    Main_plot0003


    0003-1
    Lidia: “Hola, ¿eres nuestro nuevo vecino?
    Encantada de conocerte.
    Mi nombre es Lidia.”
    Lidia: Hello, are you our new neighbor?
    Nice to meet you.
    My name is Lidia.
    0003-2
    Ethan: “Me he mudado hoy. Encantada de conocerte,
    Mi nombre es Ethan Mackenzie.
    Me he trasladado para trabajar en esta oficina de policía.”
    Ethan: “I moved out today. Nice to meet you,
    My name is Ethan Mackenzie.
    I have moved to work in this Police Station.”

    0003-3

    Lidia: “¿Policía? De Verdad? Interesante. Puedes contar
    un montón de historias sobre crímenes increíbles.
    Tengo 20 años. Estoy estudiando periodismo
    en la Universidad.”

    Lidia: “Police? Really? Interesting. You can tell
    a lot of stories about incredible crimes.
    I am 20 years old. I'm studying journalism
    in college.”

    0003-4

    Ethan: "Madam, I assure you that the stories that
    I could tell you, these would not let you sleep.
    It is better that you continue to believe
    That the world is wonderful. "

    Ethan: “Señorita, te garantizo que las historias que
    podría contarte no te dejaría dormir.
    Es mejor que sigas creyendo
    que el mundo es maravilloso.”




    0003-5

    Ethan: “¿Periodista? Es muy interesante.
    Espero que podamos tener una cita para hablar
    Sobre los temas que nos interesan.”

    Ethan: “Journalist? It is highly interesting. I
    hope we can have an appointment to talk
    about the issues that interest us.”

    0003-6

    Ethan: “¿Te gustaría ir a ver una película esta noche conmigo?
    Y después podremos tomar una copa en un bar de copas.”

    Ethan: “Would you like to go see a movie tonight
    with me? and later we can have drinks at a
    cocktail bar.”

    0003-7

    Lidia: “Pienso que es una buena idea”

    Lidia: “I think it's a great idea”

    0003-8

    Ethan: “Ok…”

    0003-9

    Lidia: “Bien. Llama a mi puerta a las 20:00 horas. Te veré esta noche.

    Lidia: "Okay. Call my door about 20:00.
    I'll see you tonight."

    0003-10

    Ethan: “Sí, lo haré.”

    Ethan: “Yes, I will. Bye.”

    0003-11

    Etha: “(Genial, empiezo bien mi vida en Nueva York.
    Podría seducirla y tal vez esta noche. No.
    Es demasiado rápido.)”

    Ethan: “(Great, well start my life in New York.
    I could seduce her and maybe tonight. No.
    It's very fast.”)

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Dec 2016
    Age
    36
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Default Re: Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.

    0003-12

    Ethan: "(Ahora son las 14:40, tengo tiempo suficiente.
    Debería terminar de comer.) "

    Ethan: "(It is now 14:40. I have enough time.
    I should finish eating.)"


    Main_plot0004

    Finalicé de comer y tras limpiar la cocina pensé que tenía suficiente tiempo para escuchar la radio una pocas horas en mi nueva habitación.

    I finished eating and after cleaning
    The kitchen I thought had enough time to
    Listen to the radio a quiet lounge a couple
    Of hours in my new bedroom.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Dec 2016
    Age
    36
    Posts
    5
    Rep Power
    10

    Default Re: Ayuda para corregir una traducción hecha por mí para un videojuego para adultos.

    Main_plot0005


    0005-1

    Voz de mujer: “Ahora empieza, como cada semana, vuestro favorito programa de humor, con Jackson y Luke.

    Woman's voice: "Now begins, as every evening, your favorite
    program humor, with Jackson and Luke."

    0005-2

    Jackson: “Muy buenas tardes, señoras y señores.”

    Jackson: "Very good afternoon, ladies and gentlemen."

    0005-3

    Luke: "Buenas tardes, amigos"

    Luke: "Good afternoon, friends"

    0005-4
    Jackson: “Luke, permíteme empezar la tarde discutiendo sobre un tema que implica tirstemente.”

    Jackson: "Luke, let me begin the afternoon discussing
    a topic that falls sadly you."

    0005-5

    Luke: "mi querido amigo ... ¿De qué quieres hablar?"

    Luke: "my dear fellow... What do you want to talk about?"


    0005-6
    Jackson: “Resulta que, desafortunadamente, tengo que darte una mala noticia.
    Durante algún tiempo, no sé qué
    Te pasó, pero el hecho es que ya no eres divertido.”

    Jackson: "It turns out, unfortunately, I have to give
    you bad news. For some time, I do not know what
    happened to you, but the fact is you are no longer fun.

    0005-7

    Jackson: "La radio ha recibido algunas cartas
    De nuestros oyentes quejándose de lo aburrido que eres
    últimamente.”

    Jackson: "The radio station has received some letters
    from our listeners complaining about how bored you are
    lately.”

    0005-8


    Jackson: "tus bromas ya no son graciosas, tu voz está más pagada y
    tú estado de ánimo ha decaído tristemente hasta el punto que tu perro
    te mira aburrido y se compadece de ti.

    Jackson: "Your jokes are no longer funny, your voice
    is more paid and Your mood has fallen sadly to the
    point that your dog Looks bored and pitied you."

    0005-9
    Jackson: "¿Qué te ha pasado? ¡No eras así antes!"

    Jackson: "What has happened to you? You were not like this before!"

    0005-10
    Luke: "Desde mi divorcio estoy un poco triste."

    Luke: "Since my divorce I'm a little sad."





    0005-11
    Jackson: “¿Por qué?... ¿Extrañas a tu mujer?

    Jackson: "Why? ... do you miss your wife?"

    0005-12
    Luke: "¿extrañar a esa bruja? ... NO!
    El problema es la triste situación económica en la que
    He estado después del divorcio.

    Luke: "miss that witch? ... NOT!
    The problem is the sad economic situation in which
    I have been after divorce."

    0005-13
    Luke: "Esa arpía reclamó al juez todas nuestras propiedades:
    La casa que pagué yo y una pensión alimenticia para ella...

    Luke: "That harpy claimed to the judge all our properties:
    The house that I paid and a child support for her ...

    0005-14
    Luke: "y su amante ... bueno ... su amante ... ella
    lo consiguió por su cuenta, ella en es realmente buena en eso. "

    Luke: "And his lover ... well ... his lover ... her
    She got it on her own, she's really good at it."

    0005-15

    Jackson: "Sigue contándonos... ellos me comunican que
    La audiencia aumenta... sigue contándonos..."

    Jackson: "Keep telling us... they tell me that
    The audience increases... keep telling us..."

    0005-16
    Luke: "¿Qué gracia puede tener mi desgracia? Si yo lo perdí todo, el Juez dio mi casa a mi mujer y su amante se fue a vivir a mi casa a mi costa. !La zorra!

    Luke: "What grace can have my misfortune? If I
    lost everything. The judge gave the house to my wife.
    And her lover went to live at my house at my expense...."








    0005-17

    Jackson: "HAHAHAHAHA... Qué divertido! cuéntanos... qué más?
    ¿Ella te castró como un gato?...

    Jackson: "HAHAHAHAHA... FUN! Tell us ... what else?
    Did she castrate you like a cat?...

    0005-18

    Luke: “¡Basta de hablar de mi mierda! ¡Ten un poco de compasión!”

    Luke: "Enough of talking about my shit!

    0005-19
    Jackson: "Ok, si tienes razón, pero... ¿sabes qué?
    Resulta que usted no es tan divertido últimamente,
    Por ese motivo el jefe quiere remplazarte por alguien más gracioso.”

    Jackson: "Ok, if you're right; but... you know what?
    it turns out that you're not as funny lately,
    For that reason the boss wants to replace you by someone funnier."

    0005-20
    ¿Cómo vas a pagar la pensión alimenticia a tu ex esposa?
    y cómo puede usted mantener el amante de su ex esposa viviendo en
    Tu casa ... casa que has pagado tú? Hahaha Sigue contándonos"

    How the hell you going to pay alimony to your
    Ex wife, and how can you keep your Ex wife's lover living in
    your house ... house that you've paid? Hahaha Keep telling"

    0005-21

    Luke: "Bueno... Si eso os agrada,
    os diré. El juez le concedió la casa, y
    La justicia también me resta la mitad de mi sueldo como pensión alimenticia para ella,

    Luke: "Well ... If that pleases you,
    I'll tell you. The judge granted the house to her, and
    Justice also takes away half of my salary for alimony for her,









    0005-22

    Luke: "El jodido hippie se fue a vivir a mi casa,
    a mi costa... ¿sabes? Porque es un jodido
    Hippie que no ha trabajado nunca! ... and ... "

    Luke: "The fucking hippie went to live in my house,
    At my expense ... You understand? Because he is a fuck
    Hippie that has never worked! and..."

    0005-23
    Jackson: "¡HAHAHAHAHAHAHAHAHAHA!, eres gracioso
    Sigue diciéndonos, ¿Qué más te hizo?

    Jackson: "HAHAHAHAHAHAHAHAHAHA!, You're funny
    Follow keep telling us, What else did her to you?

    0005-24

    Fuí a hablar con el juez para quejarme por las injusticias. Y me dijo que yo no había hecho separación de bienes. Me dijo: “!No te ha quitado todo, te ha dejado al perro.”

    I went to the judge to complain about the injustices. And he told me that I had not done pre-nuptial agreements. He said: “She has not taken everything away, she has given you the dog."

    0005-25
    Luke: "Un perro maricón que siempre intenta follarse una de
    Mis piernas ", así que fui a quejarme a mi ex-esposa y ella
    Me dijo maliciosamente, con cara de arpía:

    Luke: "A faggot dog who always tries to fuck one of
    my legs, so i went to complain to my ex-wife and she
    said me mischievously, with a faced harpy:”

    0005-26

    Luke: "" Te lo he dado para que puedas poner tu pene
    En un agujero, siempre supe que eras un marica"....

    Luke: ""I've given you it so that you can put your *****
    into a hole, i always knew you were a fag"....

    0005-27

    Jackson: ¡Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
    "Luke, nuestro jefe me comunica que tu
    Trabajo vuelve a estar asegurado! ...

    Jackson: ¡Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
    "Luke! Our boss tells me that your
    job becomes insured!...

    0005-28
    Luke: "Uf ... finalmente algo bueno después de tantos
    meses..."

    Luke: "Whew ... finally something good after so many
    months..."

    0005-29
    Jackson: ¡jajaja! Eres increíble amigo ... pero dime
    ... ¿Que eres? ¿Eres Homosexual? ...

    Jackson: hahaha! You're amazing friend... but tell me
    ... what are you? Are you Homosexual? ...

    0005-30
    Luke: “Lo dice porque esa bruja me odia”

    Luke: "NOOOOOO ... it is because that hag hates me ...

    0005-31
    Jackson: ¡Hahahaha, buenas noticias!
    Ellos me han dicho que la audiencia sube como la espuma. Amigo... esto son buenas noticias para ti ...

    Jackson: Hahahaha, good news!
    they have told me that the audience goes through the
    roof. Friend ... this is very good news for you...

    0005-32
    Jackson: "¿Qué te ocurre? ... ¿Estás nervioso?
    ... ¿Por qué tiemblas? ...

    Jackson: "what's happening to you?... Are you nervous?
    ... Why do you tremble? ...

    0005-33
    Luke: “!AAAAAAAAAAAAAAAAHH mierda!”…
    Luke: “!AAAAAAAAAAAAAAAAHH shit!”…

    0005-34

    Jackson: "HAHAHA ¿por qué gritas como una niña? ¿Qué te ha ocurrido?...

    Jackson: "HAHAHA why you scream like a girl? What
    happened to you?...





    0005-35

    Luke: "Por culpa de mis nervios... mi puto café lo he derramado
    sobre mí.

    Luke: "Because of my nerves ... I've spilled my fucking coffee
    about myself.

    0005-36


    Jackson: "Hahahahahahahahahahahahahahahahaha ...! OMG!

    0005-37
    Luke: "Maldita sea ... ¡Me he quemado!
    Luke: "Damn ... I've burned myself!

    0005-38

    Jackson: "¿Pero por qué ?, ¿Lo has derramado sobre tus testículos?
    Jajajaja

    Jackson: "But why?, Have you poured it over your testicles?
    Hahahahaha...

    0005-39

    Luke: "¡Eres malvado... ¡No!... si hubiera vertido sobre
    mis testículos, no habría dicho: "¡AAAAAAAAAAAAAAHH
    Mierda! "habría dicho...”

    Luke: "You are evil ... No! ... if I had poured on
    My testicles, would not have said: "AAAAAAAAAAAAAAHH
    Shit! "I would have said ..."

    0005-40
    Iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiihaaaaaauuuuiiiiiaaaahur ch
    maldigo a mi exmujer, una ambulancia! "

    “iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiihaaaaaauuuuiiiiiaaaa hurch
    I curse my ex-wife, an ambulance!"










    0005-41

    Jackson: "ahahahahahahaaaaaaaaaaaaaaaahaha
    Jajaja jaja jajaja jajaja jaja
    Ahahhahhahahahhahah "¡Qué gracioso eres!" Este monólogo
    Lo has ensayado, ¿verdad? "

    Jackson: “ahahahahahahahahahahahahahahahahhahahahahha
    hahahahhahahahhahahahhahhahahahhahahhahahhahahahha hah
    ahahhahhahahahhahah”How funny you are!" This monologue
    you have rehearsed, right?"

    0005-42

    Luke: "¡Mierda!, le he dicho
    a nuestra secretaria, miles de veces, que no me traiga cafés tan hirviendo!

    Luke: "Bullshit, told our secretary, thousands of times, that not to bring me boiling coffees!

    0005-43
    Jackson: "HAHAHA ... Amigos
    Oyentes ... tenemos suerte hoy ... Luke vuelve a ser divertido

    Jackson: "HAHAHA ... Friends
    Listeners... we're lucky today... Luke comes back to be fun.

    0005-44

    Jackson: "Ahora... desafortunadamente, estamos fuera de tiempo, tenemos que marcharnos, hasta mañana. Luke...
    Di adiós a nuestra audiencia.

    Jackson: "Now... unfortunately, we're out of time, we have to leave, until tomorrow. Luke... say goodbye to our listeners.


    0005-45

    Luke: ¡Mierda!

    Luke: "Bullshit!

    0005-46

    Jackson: "jajajaja ... pero qué divertido eres, Luke!"
    "Adiós, nos vemos mañana amigos"

    Jackson: "hahaha ... but how funny you are, Luke!"
    "Bye, See you tomorrow friends"

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •