+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Should you trust your client when they promise an accessible native file?

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Should you trust your client when they promise an accessible native file?

    Accessibility compliance is becoming more in vogue each day. There's not only the need to comply within the US and to abide by the rules set at the 508 Rehabilitation Act, but also a more global approach derived from the widespread distribution of the Internet and the standards set by W3 Schools and its WCAG guidelines.

    In my experience, and partly due to the ever changing landscape, clients tend to believe they are providing you with an already compliant native copy to be used as the input for your translation project. More often than not, this ends up being a fiasco if you totally rely on them and do not invest (waste?) time on checking the level of accessibility provided within the source document.

    To be honest, I'd rather tell them I prefer to assume we need to prepare it from scratch with a risk of DTP costs skyrocketing (at least from what they might perceive). If not, be ready to make an assessment (you may create your own checklist). At any rate, try checking the most obvious errors (like missing alt text, incorrect tagging or reading order, lack of language setting) to be able to quickly go back to them and convince them it might be better to build it from scratch.

    In any case, this is my point of view and I more than welcome other voices in need to speak out.

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    716
    Rep Power
    963

    Default Re: Should you trust your client when they promise an accessible native file?

    Hi gentle,
    Is it possible to provide 508 complaince if we make our own checklists of errors? I am wondering if there are different kinds of compliances if that’s the case.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    1,523
    Rep Power
    1045

    Default Re: Should you trust your client when they promise an accessible native file?

    Hello Gentle, you're right. The problem is that there are no files "correctly made" for 508. Most (if not all), have adjustments that have to be made at the final PDF file. This means that you always have to make "final touchs". Not to mention if it returns with linguistic changes, which means that everything has to be done again.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Client and Customer
    By Jonatane in forum English Language Topics
    Replies: 9
    Last Post: 09-21-2016, 10:36 AM
  2. Trust
    By edquijano in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-15-2014, 04:41 AM
  3. Trust Me!
    By MariaLaura in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 07-29-2009, 12:49 AM
  4. Brazilian Native Needs Advise
    By MikaLaw in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 03-18-2009, 02:24 PM
  5. Can someone who is fluent and/or a native Spanish speaker please help me?
    By MusicLover226 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-20-2007, 08:01 PM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •