+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: OmegaT

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2000
    Posts
    100
    Rep Power
    682

    Question OmegaT

    Somebody knows something about OmegaT?

    http://www.omegat.org/

  2. #2
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Default OmegaT

    OmegaT is a free and open source multiplatform Computer Assisted Translation tool with :
    -translation memory,
    -fuzzy matching,
    -keyword search,
    -glossary term identification and translation leveraging into updated projects.

    OmegaT supports projects including Microsoft Office files (using OpenOffice.org as a conversion filter), OpenOffice.org as well as (x)html, Java localization files or plain text files.
    OmegaT offers real multilingual support through full acceptance of UNICODE encoded files.
    OmegaT partly supports the TMX standard up to version 1.1. Your legacy TMs can easily be converted.
    OmegaT is a Java application that runs on platforms including Windows, Mac OSX, and Linux.
    Last edited by IUS; 08-31-2006 at 04:08 AM.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default OmegaT

    Gustavo,

    I think your question has prompted the forum owner to subscribe to the OmegaT user group, which is a good thing, but let me give you a few links that will help you get a better idea.

    First of all, the wikipedia article that the OmegaT team wrote a few months ago:

    http://en.wikipedia.org/wiki/OmegaT

    Then the user group page (archives open to non subscribers):

    http://groups.yahoo.com/group/omegat

    As written by IUS (basically a copy-paste from the user group top page), OmegaT is a free CAT tool.

    What it does not do is allow a translator to work on Trados jobs though.

    I've worked with OmegaT as a professional translator for as long as it has been on the CAT tool market and I have not used any other tool, mostly because I work with a Mac and Trados and the likes are Windows only.

    If you have any specific question, don't hesitate to ask, either here, or on the user group.

    Regards.

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    180
    Rep Power
    232

    Smile

    For the spanish speakers I created this content. Enjoy!


    Traducción con OmegaT
    Como está escrito en Java, OmegaT es independiente de la plataforma en que se ejecuta. Con la instalación del Java Runtime Environment y OpenOffice.org, puede trabajar en Linux, Mac, o Windows.
    No es difícil descargar e instalar OmegaT de http://sourceforge.net/projects/omegat y la sección de documentación del sitio Web tiene una introducción y un tutorial actualizado y claro.
    Una vez instalado, hacer un proyecto de traducción utilizando OmegaT es cuestión de copiar los documentos en la carpeta de los originales, alguna memoria de traducción previa en la carpeta de memorias de traducción, luego seleccionar File/Open, e ingresar la traducción entre las etiquetas <segment001> y <end segment>.
    Las funciones son también así de fáciles. Para aceptar una traducción presione la tecla Enter, para ir a un segmento anterior presione Control-P. Se pueden “limpiar” los archivos (comúnmente conocido como Clean) con el comando Compile.
    OmegaT segmenta por párrafo y utilizando Ctrl-1, Ctrl-2, etc., el usuario puede alternar las posibles coincidencias de la memoria y seleccionar la que más se ajuste al original. También acepta otros mapas de caracteres como por ejemplo Japonés y Ruso.
    OmegaT es compatible con el estándar TMX Nivel 1 que significa que al menos en teoría las memorias de traducción creadas con esta herramienta pueden ser utilizadas con otros programas que cumplan con el estándar TMX.

    Open Source - Código Abierto - Ver temas relacionados:
    http://www.spanish-translator-servic...con-OmegaT.htm
    Last edited by IUS; 08-31-2006 at 02:24 PM.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    130

    Default

    Quería añadir algunas cosas:

    Quote Originally Posted by TopNotch
    <segment001> y <end segment>.
    Nomos de las etiquedas dependen de la idioma del interface (por la belarusa están <сэгмэнт 001></канец сэгмэнта> :-)).

    Quote Originally Posted by TopNotch
    Se pueden “limpiar” los archivos (comúnmente conocido como Clean) con el comando Compile.
    Error. OmegaT (a diferencia de, por ejemplo, Trados) no toca los files originales, así no los «limpia». OmegaT crea nuevos files, reproducendo suas estructuras y sustituendo el texto original con la traducción.

    Quote Originally Posted by TopNotch
    OmegaT segmenta por párrafo
    Eso no es justo por las últimas versiones:
    1) segmentacción depende de tipos de files;
    2) se puede fijar regulos de segmentacción.

    Quote Originally Posted by TopNotch
    OmegaT es compatible con el estándar TMX Nivel 1
    La última versión (1.6 RC12) puede leer también 1.4 (como memorías «exteriores»).

    Quote Originally Posted by TopNotch
    al menos en teoría las memorias de traducción … pueden ser utilizadas con otros programas que cumplan con el estándar TMX.
    ¿Por qué «en teoría»? Muchos usarios de OmegaT (y yo mismo) usan las memorías de traducción de OmegaT con Trados, WordFast etc. Cuando OmegaT compilas traducciones, ella creas la memoría de traducción final del proyecto en dos versiones: una versión que estaría bien por uso de OmegaT misma y otra en TMX 1.1 que se puede utilizar con otros programas.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    130

    Default

    Quote Originally Posted by Gabix
    2) se puede fijar regulos de segmentacción.
    Quería decir «reglas»

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    180
    Rep Power
    232

    Talking

    Thank you for the input!!!!

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    130

    Default

    By the way, localizers of OmegaT to Spanish are most welcome.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •