+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Song Translation

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    12
    Rep Power
    100

    Default Song Translation

    Hey there!

    Anyone able to translate this for me in english ?

    Calle Real - Ya lo se

    Quiero decirte que te amo todavía
    Te extraño fuerte y más te quiero cada día
    No puedo estar sin ti, mi amor te lo suplico
    Ten compassion de mí, mi alma se haya tan perdida
    Perdoname si te he herido tantas veces
    No soy tan malo, solo son mis sentimientos
    Quizas no sepa como deba analizarme
    Saber decir te quiero y solo conformarme así
    Y ya lo sé,
    A ti te extraño yo y así lo sé porque
    Me cuesta concebir
    No hay más sin tí
    No lo puedo concebir no hay más sin ti
    /No hay más sin ti, no hay más sin ti
    /No lo puedo concebir
    /Si tú me pides mi amor yo estoy aquí
    /Yo sin tener tu aprecio me muero por ti
    /No hay más sin ti, no hay más sin ti
    /Sin ti yo no puedo vivir mamita
    /Déjame quererte, déjame saber
    /Si yo algun día otra vez te podré tener


    Love the song!

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    63
    Posts
    191
    Rep Power
    311

    Default Re: Song Translation

    Ahí va un esbozo:

    "Quiero decirte que te amo todavía ": I want to tell you that I still love you.

    "Te extraño fuerte y más te quiero cada día": I miss you badly and I'm loving you more each day.

    "No puedo estar sin ti, mi amor te lo suplico": I can't live without you, my love, I beg you.

    "Ten compassion de mí, mi alma se haya tan perdida": Have mercy on me, my soul is drifting astray.

    "Perdoname si te he herido tantas veces": Forgive me if I've hurt you that often.

    "No soy tan malo, solo son mis sentimientos": It's not that I am so bad; it's just my feelings.

    "Quizas no sepa como deba analizarme": Perhaps I don't know how to examine myself.

    "Saber decir te quiero y solo conformarme así": To learn to say "I love you" and to be content.

    ..................................

    Este cierre no tiene mucho sentido tampoco en castellano, pero en fin, se hace lo que se puede.

    "Y ya lo sé,": Yes, I know it well,

    "A ti te extraño yo y así lo sé porque Me cuesta concebir": I miss you, I realize it, because I can't conceive"

    "No hay más sin tí": "Living without you"

    "No lo puedo concebir no hay más sin ti": No, I can't conceive living without you.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: Song Translation

    Hi! Can anyone help me translate these lines which are taken from the song Nobody Else by Los Lonely Boys? Thanks!

    Solo yo no quiero estar
    Sin tu carino y tu amor
    No quiero vivir sin ti
    En mis brazos te quiero asi
    Tu eres la unica mujer
    Te quiero en mi vida por tu querer

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    63
    Posts
    191
    Rep Power
    311

    Default Re: Song Translation

    Solo yo no quiero estar
    Sin tu carino y tu amor
    No quiero vivir sin ti
    En mis brazos te quiero asi
    Tu eres la unica mujer
    Te quiero en mi vida por tu querer

    I don't want to be alone,
    Without your tenderness, without your love.
    I don't want to live without you;
    I want you in my arms.
    You are my only woman;
    I want your ways of loving in my life.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •