+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Can someone check my translation out?

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    14
    Rep Power
    89

    Default Can someone check my translation out?

    Hi! Will someone let me know if I successfully translated my paragraphs? Below is the original english paragraph, and then my spanish paragraph.

    *ENGLISH*
    There are no words to describe his feelings exactly. But Louis Melendez was probably very proud and excited as he painted his masterpieces. He was probably the happiest while painting.

    I learned a lot about Luis Melendez, because I knew nothing about hime before I went to the museum. Furthermore, looking his paintings in person is different from looking at the images in a book or magazine. In person, the paintings looked even more beautiful, and I could see each brushstroke. I was amazed at his detail and how realistic the paintings were. The project taught me that I really like "Still Life" paintings, and that style of painting.




    *SPANISH*
    No hay palabras para describir sus sentimientos exactamente. Pero Luis Meléndez fue probablemente muy orgulloso y entusiasmado mientras pintaba sus obras maestras. Probablemente fue el más feliz mientras que la pintura.

    He aprendido mucho acerca de Luis Meléndez, porque yo no sabía nada de él antes. Además, mirando una foto en persona es diferente de mirar una imagen en un libro. En persona, las pinturas parecía aún más hermosa, y pude ver cada trazo del pincel. El proyecto me enseñó que realmente me gustan "Bodegón" pinturas

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    10
    Rep Power
    108

    Default Re: Can someone check my translation out?

    It s not bad at all, I only could see some mistakes. There are some words that might sound redundant so I changed it a little. Here s my version, I hope it helps. If you have any doubt, feel free to ask me. ^^

    No hay palabras para describir sus sentimientos exactamente. Pero, probablemente, Luis Melendez estaba muy orgulloso y entusiasmado mientras pintaba sus obras maestras. Probablemente, se sentía el más feliz mientras lo hacía.

    Aprendí mucho sobre Luis Melendez, porque yo no sabía nada de él antes de ir al museo. Además, ver sus pinturas en persona es diferente a ver imágenes en un libro o una revista. En persona, parecían aún más hermosas, y pude apreciar cada pincelada. Yo estaba asombrado ante los detalles y el realismo de las pinturas. El proyecto me enseñó que realmente me gusta la 'Naturaleza Muerta', y ese estilo de pintura.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    40
    Posts
    233
    Rep Power
    298

    Thumbs up Re: Can someone check my translation out?

    ¡Hola Wiland! // Hi Wiland!

    ¡Felicitaciones, hiciste un buen trabajo. // Congratulations! You did a good job.

    Solo un par de correcciones:

    No hay palabras para describir sus sentimientos exactamente. Pero Luis Meléndez *estaba* probablemente muy orgulloso y entusiasmado mientras pintaba sus obras maestras. Probablemente *era* el más feliz mientras que la *pintaba*.
    He aprendido mucho acerca de Luis Meléndez, porque *yo* no sabía nada de él antes. Además, *mirar* una foto en persona es diferente de mirar una imagen en un libro. En persona, las pinturas *parecían* aún más *hermosas*, y pude ver cada trazo del pincel. El proyecto me enseñó que realmente me gustan *las pinturas* "Bodegón" *pinturas* *y ese estilo.*
    Recuerda que el español tiene género y número, y tienes que mantener las concordancias. // Remember that Spanish has genre and number, and you have to keep the concordance.

    No conozco mucho de pintura, he visto las pinturas de Meléndez y son sobre comidas y realmente le cae perfecta la etiqueta 'Bodegón' pero realmente no se si existe ese estilo. Veo que Grace1969 simplemente lo cambió por "Naturaleza muerta" pero como desconozco de pintura no quiero apresurarme. // I don't know much about painting, I've seen Meléndez paintings and are about food and really it fits the tag "Bodegón" but I really don't know if that style exists. I see that Grace1969 simply changed to "Naturaleza muerta" but I don't have knowledge of paints so I don't want to rush.


    Si tienes alguna pregunta, por favor no dudes en consultarme. // If you have any questions, please don't hesitate to ask me.

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    10
    Rep Power
    108

    Default Re: Can someone check my translation out?

    Sorry, but I didnt change it, ' Still Life ' is a painting style that can be translated as 'Naturaleza Muerta'. Just check some sites about painting and you ll easily find it out. I ll give you a couple of links so you can check it.

    http://www.fridakahlofans.com/c0622.html
    http://es.artquid.com/artwork/48497/still-life.html

    If you have any doubt, just ask me. ^^

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    40
    Posts
    233
    Rep Power
    298

    Thumbs up Re: Can someone check my translation out?

    Hi Grace1969!

    Like I said I know nothing about paints nor painting styles. But I do know that 'Still life' can also be translated correctly as 'Bodegón'. Check it out:
    http://es.wikipedia.org/wiki/Bodegón

    So, I repeat what I said I really don't know if 'Bodegón' style exists and due to my ignorance I didn't want to rush and just change what Wiland did because maybe it's correct...

    Hope this could help you.


    E toda vez que você quiser falar português, estou aqui para te ajudar.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    9
    Rep Power
    105

    Default Re: Can someone check my translation out?

    Here's my take:

    Sadly, WILAND, after investing valuable time to help you out, I noticed that you did one of those online translations, and posted the result here to fine-tune it. At least try, friend.

    Anyway...

    *SPANISH*
    No hay palabras para describir sus sentimientos exáctamente. Pero Louis (I, personally, am not very fond of translating people's names. How does "Juanito Depp" sound?) Meléndez estaba probablemente muy orgulloso y emocionado (probably closer to "excited" than "entusiasmado") mientras pintaba sus obras maestras. Probablemente fue más feliz mientras pintaba.

    Aprendí mucho acerca de Louis Meléndez, porque yo no sabía nada de él antes de ir al museo (you neglected vital info). Además, ver sus pinturas en persona es diferente a mirar las imágenes en un libro o revista. En persona, las pinturas parecían aún más hermosas, y pude ver cada trazo del pincel. El proyecto me enseñó que realmente me gustan las pinturas de Naturaleza Muerta y ese estilo de pintura.

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    14
    Rep Power
    89

    Default Re: Can someone check my translation out?

    ¡¡Gracias por todo lo que has hecho!!

    Rsada - Yo traduje 90% de mi párrafo, pero usé un traductor en línea para alguno frases. ¡Lo siento!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •