Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Location: USA
Posts: 9
Rep Power: 48
![]() ![]() ![]() |
¿Alguien podría traducirme este diálogo enano?
- Look at my new car, man! - Car indeed!, it's a banger! Sé que lo primero significa "¡Mira mi coche nuevo, tío!". Pero no entiendo la segunda observación. Last edited by Bayer_04_Leverkusen : 04-17-2008 at 06:30 PM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 143
Rep Power: 152
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
La segunda frase podría traducirse así:
¿A eso le llamas coche? No es más que un cacharro (o una carcacha). Ojalá te sirva. Saludos desde México. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 82
Rep Power: 68
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Si, una carcocha. ![]() |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Hay jerga así, es dificial traductar. Lo siento.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"traductar"???
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,023
Rep Power: 1182
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
You mean traducir thething912... that's ok...En Argentina también decimos es una "chatarra"
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 884
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Buneos dias mem, ¿qué tal estás hoy? En España también es chatarra, tal caso cacharro. No he oído carcocha. Pero acabo de ver que incluso está en la RAE: Quote:
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
||
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 467
Rep Power: 733
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola a todos!! Carlos might have interpreted it correctly because if someone says "he drives an old banger" it means a jalopy, or beat-up car. No se, pero tal vez, esta jerga puede signifcar otra cosa. As slang, this might go either way. Mi primero pensamiento era que estaba diciendo que el coche es excelente. My first impression before reading the translation was that the second person is saying the car is great. Tal vez, hay otra traducción. Consider the opposite interpretation. ¿Estamos confundiendo la palabra "banger" con "banged-up"? We might be confusing "banger" with "banged-up". Si no me equivoco, chatarra and cacharro significan a beat-up or banged-up car! This sounds like U.K English to me and in Britain a banger is a firecracker (un petardo) and in the U.S. if you call something a firecracker it means it's hot, cool, great, etc. The second person might actually be praising the car! "Banger" could be also be slang for bang-up which means great or cool, as in, "we had a bang-up time" or "it's a bang-up car", not a banged-up car. So maybe it's something like: -Mira mi coche nuevo, vato! -Que coche! Es estupendo! What do you think? Por favor, corrijan los errores.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 884
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Es posible. A saber, necesitaríamos más contexto. ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 82
Rep Power: 68
![]() ![]() ![]() |
Quote:
vicente, Hi The expression banger is used in the UK as slang for an old jalopy. It is a very common expression in everyday language. I think it applies perfectly in this context without having to resort to a possible misspelling. If you want to see some photos of "Banger Racing" in the UK go to: http://www.thedd.co.uk/banger-track-info.htm, and www.thedd.co.uk/wimbledon-stadium.htm Enjoy! Kelly |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|