Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Age: 26
Posts: 7
Rep Power: 18
![]() |
procedimientos operativos del sistema argentino de interconexion.
es el titulo de un manual instructivo sobre la red electrica de argentina....sus ayudas y sugerencias seran muy bienvenidas!!gracias ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
La red es un "grid" - los cables, interruptores, transformadores. Si usted querría incluir los generadores, debe (supongo) ser un "system". Así, probablamente, The Electrical Supply System of Argentina: Operational Procedures. Para excluir los generadores, The Electrical Supply Grid of Argentina: Operational Procedures. Pero estoy adivinando - no soy ningún ingeniero bilingüe. Los ingenieros tienen su propio idioma. En las noticias, la palabra "grid" es común para todo.
Last edited by gernt : 09-06-2008 at 09:12 AM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Argentine Interconnection System (SADI)
Examples: http://www.skanska.com.ve/ingmp002_04.html http://www.britannica.com/EBchecked/topic/1345553/Atucha-I#tab=active~checked%2Citems~checked&title=Atucha% 20I%20--%20Britannica%20Online%20Encyclopedia http://ieeexplore.ieee.org/xpl/freea...rnumber=729225 http://www.energiaynegocios.com.ar/q...es/sadesa.html http://en.wikipedia.org/wiki/Electri...r_in_Argentina Transmission and distribution Hope it helps!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2008
Location: California
Age: 58
Posts: 22
Rep Power: 92
![]() ![]() ![]() ![]() |
The interconnection system of Argentina; procedures and operations manual.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
mem286, as you can see from the examples you gave, some use "Argentine" and some use "Argentinian" for "of Argentina". In my life, the only person I ever heard use "Argentine" in everyday speech was herself from Argentina. She pronounced the i as in "hay" of Spanish. I was a little uncomfortable trying to choose, so I just avoided the subject. Some dictionaries define argentine only as silvery ( http://www.merriam-webster.com/dictionary/argentine ). Perhaps you can enlighten me as to what you prefer. After all, China told us to quit calling their capital Peking and we did. They ought to be the authority.
Last edited by gernt : 09-07-2008 at 02:20 PM. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Both are correct gernt... your choice
According the Cambridge Internatioanl Dictionary of English Language, you can use any of these three terms: Argentine, Argentinean or Argentinian both for people and as an adjective. 'Argentine' was the original British term for both people and things. But Americans introduced later the word 'Argentinean' or 'Argentinian' copying the suffix -ean from other countries of the region (Chilean, Brazilean, Ururguayean, etc.). Nowadays, most people in America would use the word 'Argentinian' not only as adjective but also to refer to people. In Britain, I guess that most people would say 'Argentine' for both things, but there are many who are now using 'Argentinean'. It is a matter of tastes. ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Y es Argentina por el Rio de la Plata, no? O así me dijo un amigo hace muchos años. Pero, a veces, los perogrulladas no son verdaderas.
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Así es... Pocos países de la tierra pueden ostentar denominación tan sonora, tan poética. República Argentina y la Argentina surgen de las profundidades de nuestra historia. Según Angel Rosenblat (Argentina, Historia de un nombre, Buenos Aires, 1949), "el nombre de la Argentina nace de una latinización: argentino (del latín argentum, plata). Empezó por ser un adjetivo poético que equivale a platense o rioplatense: Río argentino, Provincia argentina. Este adjetivo tiene, desde sus orígenes, una historia compleja y llena de sorpresas, y solo a través de las vicisitudes de tres siglos, llega a consustanciarse con el país y con sus hombres. República Argentina es así, la "República del Plata o la República del Río de la Plata". More info: http://www.sitiosargentina.com.ar/no...-argentina.htm Saludos! ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
consustanciarse? Pero esa palabra no es importante porque entiendo. Gracias. Sí tengo la lección para mi clase viernes. Soy el estudiante, pero tengo que conseguir mis propias lecciones.
Last edited by gernt : 09-08-2008 at 10:42 AM. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Age: 26
Posts: 7
Rep Power: 18
![]() |
Hola chicos!!muchas gracias por haberme iluminado en mi duda y me alegro que mi incertidumbre los movilice al debate...MUCHAS GRACIAS!!!
.nos estamos consultando!!saludos!! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|