Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-27-2008, 12:18 PM   #1
Spanishstudent
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 1
Rep Power: 0Spanishstudent will become famous soon enough
Default How to say, "How much DID it cost?" in Spanish. Thanks!

Hi! I'm having trouble with preterite and imperfect? Can you translate "How much DID it cost?" into spanish for me. Thanks!!
Spanishstudent is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 01:17 PM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

"¿Cuánto costó?"

Hope it helps...
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 01:26 PM   #3
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 432lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default past tenses

Quote:
Originally Posted by Spanishstudent
Hi! I'm having trouble with preterite and imperfect? Can you translate "How much DID it cost?" into spanish for me. Thanks!!

the two possibilities you have are: "¿Cuánto costó?" (pretérito imperfecto) and "¿Cuánto costaba?" (pretérito indefinido). the difference: the first one is punctual, you're speaking about a specific thing bought at a specific time (e.g., you're talking right after coming back from the shop)... the second one is like you're speaking about something bought at some point in the past (a longer time ago), inespecific, like "when I was young..." --got it?

hope I helped!
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 01:50 PM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Hi Laura, I think this option you are also offering

Quote:
"¿Cuánto costaba?" (pretérito indefinido)

could be the translation for "How much it used to cost?".

The "copretérito" in Spanish can be substituted by

Costaba: solía costar
costed: used to cost

Please, correct me if I'm wrong.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 03:09 PM   #5
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 432lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default

hi, sandra... I hope Spanishstudent doesn't read our debate! we're going to complicate him more... ()

you're right, the "used to" would be more appropriate for "costaba" but I considered that you could have a more complete question, like "How much did it cost when you were young/in the old days/a year ago?" and in that case it would be "costaba"... as usual, the point is it would all depend on the context!

BTW, the word "copretérito" is new to me. maybe it's a modern designation (and I studied so-so-so long ago we used to call it differently?)
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 07:24 PM   #6
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 147
Rep Power: 156CarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud of
Default

Quote:
Originally Posted by lauracipolla
BTW, the word "copretérito" is new to me. maybe it's a modern designation (and I studied so-so-so long ago we used to call it differently?)

Hi, Laura. You´re right. The Real Academia designates that verb tense as "pretérito imperfecto", but in the 19th century, Andrés Bello suggested a new terminology which many Spanish speaking countries established as the norm. Here are both terminologies:

R. Academia Andrés Bello
presente presente
pret. imperfecto copretérito
pret. imperf. simple pretérito
futuro futuro
condicional pospretérito
pret. perf. compuesto antepresente
pret. pluscuamperfecto antecopretérito
pretérito anterior antepretérito
futuro perfecto antefuturo
condicional perfecto antepospretérito

Saludos.
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 09:14 PM   #7
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 492
Rep Power: 741vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

I like "¿por cuanto salió?"
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 05-28-2008, 04:18 AM   #8
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by vicente
I like "¿por cuánto salió?"
Vicente, dear...accents!!!

Yes, good idea and very colloquial.

In Spain we prefer the pretérito perfecto:

¿Cuánto te ha costado?
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 05-28-2008, 07:13 AM   #9
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Hi everybody!

Just for fun at this point, in Argentina we'd say ¿Cuánto te costó? o ¿cuánto te salió?
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 05-28-2008, 07:55 AM   #10
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Quote:
BTW, the word "copretérito" is new to me. maybe it's a modern designation (and I studied so-so-so long ago we used to call it differently?)

I have realized in other threads that we (in our various countries) have different terminology for the tenses.
Laura, I also studied so-so-so long ago, so don't feel bad about it.
Quote:

¿Cuánto te costó? o ¿cuánto te salió?
Quote:
¿Cuánto te ha costado?
Here we also say : ¿En cuánto te salió? but don't say
Quote:
"¿por cuanto salió?"
This should be Mexican, Vicente???
This is the point in which we realize the diversity and richness of the language in our countries...
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:49 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator