Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hola a todos, estoy intentando traducir esta frase, a ver si me podeis echar una mano.
I am in a pretty edgy mood as it is, and if she says something nice about my dad, I might cry. un saludo y gracias. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Contributing User
Join Date: May 2008
Location: MD
Posts: 153
Rep Power: 197
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Estoy con los nervios de punta, y si ella dice algo simpatico de mi papa, podria llorar. Hola Anur, Espero esto te pueda ayudar!
__________________
Dragona "An eye for an eye leaves the whole world blind" Gandhi |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 9
Rep Power: 5
![]() |
Quote:
hola!!! yo lo traduciria de la siguiente manera: "Ya estoy algo nerviosa/preocupada, y si ella dice algo agradable sobre mi papá, podria llorar / podria llegar a llorar" Espero que te haya sido de utilidad!! bye |
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Forum User
Join Date: Jun 2008
Posts: 81
Rep Power: 317
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2008
Location: Valencia, Spain
Posts: 46
Rep Power: 205
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
¿Podría ser?
Tengo los nervios a flor de piel...
__________________
A day without learning is a day lost |
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Yo lo traduciria como "estoy muy suceptible y si me dice algo agradable sobre mi papa se que me puedo echar a llorar".
Yo no traduzco literal, me gusta que parezca que esta escrito en español, tal como lo diriamos. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 879
Rep Power: 578
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Seven: susceptible
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
gracias a todos!!
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|