Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: Madrid
Age: 27
Posts: 7
Rep Power: 23
![]() |
Hola, necesito ayuda para traducir el siguiente párrafo.
"Tennelle then one-time the ball over his head to forward Proctor, who beat his man one-on one on the right wing and laid the ball off for a slashing Otii just inside the box. The Denver native poked a shot into the right side of the net and passed a diving Branagan-Franco for the final 2-0 margin" Muchas graciaas! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 592
Rep Power: 217
![]() ![]() ![]() ![]() |
I'm not getting it!
Is it used as a verb?? "He one-timed the ball"?
__________________
mmm...pizza. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 822
Rep Power: 1552
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yeah, I can´t figure it out either.. What kind of sport are we talking about here? Are you sure there is no missing word in the sentence?
![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: Madrid
Age: 27
Posts: 7
Rep Power: 23
![]() |
It's soccer and there are no missing words...
Well... let's see if someone can figure it out. Thanks anyway |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 822
Rep Power: 1552
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
If I come up with something helful I'll let you know
![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 822
Rep Power: 1552
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
A promise is a promise . I found this definition :
ONE-TIME -- when an attacker strikes a shot off a pass or rebound without stopping the ball to gain control. Hope this helps a little
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: Madrid
Age: 27
Posts: 7
Rep Power: 23
![]() |
Hey Hebe! You are... a genius!!! Thanks so much!!!
Where did you find it? Thanks again! |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 822
Rep Power: 1552
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Here is a web-page that will provide you with certain soccer definitions and terms
hope it helps !!! http://www.cs.utexas.edu/~pstone/soccer-terms.html
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Registered User
Join Date: Mar 2007
Posts: 15
Rep Power: 29
![]() |
Hi, this is not strictly correct. Anyone can one-time the ball, not just an attacker. So you can pass the ball back to the defender and they can pass it again without controlling it.
I agree with Veronica that it should be used as a verb. e.g. He one-timed the ball. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|