+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 24

Thread: La traducción de Verandah

 
  1. #11
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1011

    Default Re: La traducción de Verandah

    creo que si bien "patio" encajaría con la definición de "Verandah", es quizá demasiado general, "patio" podría ser el patio de una escuela, por ejemplo. No sabía que en EU la palabra "Porche" implicaba que el lugar sea elevado, no es así en español, yo me sigo inclinando por "Porche" como traducción de "Verandah".

  2. #12
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1266

    Default Re: La traducción de Verandah

    Hola Vicente, asocio patio con jardín aunque entiendo que hay patios de cemento. ¿soy muy estructurada? no me termina de convencer el equivalente de patio para verandah. Además el "patio" puede rodear la casa?
    Si la verandah vendría a ser el patio entonces el cesped que se encuentra delante de la casa ¿qué vendría a ser?

  3. #13
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1011

    Default Re: La traducción de Verandah

    yo diría que, "patio" es el concepto general, "Verandah" es un tipo de patio, la mayoría de los patios no tienen nombre, comúnmente decimos "el frente", "el fondo", pero creo que "patio" sería el super-conjunto del cual se desprenden muchos tipos de patio.

  4. #14
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1247

    Default Re: La traducción de Verandah

    sí, yo voto por "patio" o "galería"

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5021

    Default Re: La traducción de Verandah

    "Estoy buscando la traducción para la palabra verandah, en lo posible de una sóla palabra."

    Bueno PIM, no entiendo por qué no usas "veranda"? Es el equivalente en inglés.

    noun
    Also, ve·ran·dah. Chiefly South Midland and Southern U.S. a large, open porch, usually roofed and partly enclosed, as by a railing, often extending across the front and sides of a house; gallery.
    vicente

  6. #16
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1247

    Default Re: La traducción de Verandah

    Pero... No sabía que "veranda" se puede usar así en español. Creí que esto es un calco y que no es un término correcto en español...

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5021

    Default Re: La traducción de Verandah

    Disculpe. Que tonto soy! Estaba pensando de español a ingles.

    Bueno, por el diccionario de Velázquez Veranda: Pórtico abierto o galería que se extiende á lo largo de uno o más lados de una casa.

    Ya que no existe palabra en español que tiene la definición especifica de veranda no se pueda usar [I]veranda[I] en itálico?
    Last edited by vicente; 10-10-2013 at 01:34 AM.
    vicente

  8. #18
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1266

    Default Re: La traducción de Verandah

    Te agradezco muchisimo el esfuerzo Vicente, estaba en la misma situación que analaura porque no sabía que existía esa palabra.
    Siempre encontraba explicación extensas para un término simple, es muy dificil reducir a una sóla palabra cuando la explicación está más que clara ¿no les pasó antes?

  9. #19
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5021

    Default Re: La traducción de Verandah

    Claro PIM. Si, es casi imposible reducir a sola una palabra porque la veranda es un porch que se extiende a los lados de la casa. En inglés podríamos decir porch pero no seria suficiente sin explicar que se rodea la casa.


    También, me doy cuenta que porch no es igual que porche
    Last edited by vicente; 10-10-2013 at 02:43 PM.
    vicente

  10. #20
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1266

    Default Re: La traducción de Verandah

    ¿Cómo no es lo mismo porch que porche? ¿Cuál es la diferencia?

    Ahora estoy más confundida que antes

+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Traducción creativa o traducción literal?
    By clegnazzi in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 11-12-2014, 10:05 AM
  2. Traducción, transcripción y traducción simultánea en México
    By agenciamexico in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 04-13-2010, 03:17 PM
  3. ¿Cómo se maneja una traducción paga? (traducción de sitio Web, primera vez)
    By Zelus et Radix in forum Other Translation Forums
    Replies: 3
    Last Post: 09-24-2008, 05:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •