Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-12-2007, 12:41 PM   #1
Natalia
Forum User
 
Join Date: Jun 2006
Location: Rosario, Santa Fe, Argentina.
Age: 25
Posts: 33
Rep Power: 39Natalia has a spectacular aura about
Question Muscular dystrophy

Hi!

Estoy haciendo una traducción sobre distrofia muscular y me surgieron algunas dudas. ¿Alguien sabe si las siglas en inglés de los tipos de distrofias musculares se utilizan de igual manera en español? Por ejemplo PMD (Progressive Muscular Dystrophy), DMD (Duchenne Muscular Dystrophy), etc.

Y por último, "Methods od rehabilitation medicine are applicable to PMD because of its chronicity and disabling effects."
¿Cómo puedo solucionar esa parte? ...debido a sus efectos de cronicidad e invalidez? Hmm... no me suena.

Saludos a todos y les agradezco cualquier sugerencia.

Natalia.
Natalia is offline   Reply With Quote
Old 05-14-2007, 07:02 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Natalia, en español las siglas se traducen tambien, son en español igual. DMP, por ejemplo.
respecto a lo otro, podrias utilizar cronicidad y efectos invalidantes/incapacitantes.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-14-2007, 07:51 AM   #3
Natalia
Forum User
 
Join Date: Jun 2006
Location: Rosario, Santa Fe, Argentina.
Age: 25
Posts: 33
Rep Power: 39Natalia has a spectacular aura about
Smile Gracias!

Muchísimas gracias Sandra.

Saludos.
Natalia is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2007, 11:21 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Por nada...
Saludos para ti tambien.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2007, 04:51 PM   #5
direct6
Contributing User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 88direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by Natalia
Hi!

Estoy haciendo una traducción sobre distrofia muscular y me surgieron algunas dudas. ¿Alguien sabe si las siglas en inglés de los tipos de distrofias musculares se utilizan de igual manera en español? Por ejemplo PMD (Progressive Muscular Dystrophy), DMD (Duchenne Muscular Dystrophy), etc.

Y por último, "Methods od rehabilitation medicine are applicable to PMD because of its chronicity and disabling effects."
¿Cómo puedo solucionar esa parte? ...debido a sus efectos de cronicidad e invalidez? Hmm... no me suena.

Saludos a todos y les agradezco cualquier sugerencia.

Natalia.

Hola Natalia,

y que te parece " debido a sus efectos crónicos y de invalidez" ?

saludos

Mario
direct6 is offline   Reply With Quote
Old 06-02-2007, 02:39 PM   #6
mariagb10
New Member
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 4
Rep Power: 0mariagb10 will become famous soon enough
Default

No sé, yo pondría "La medicina de rehabilitación es útil para el síndrome de distrofia muscular progresiva dado que ésta es una enfermedad crónica que lleva a la invalidez".
No es demasiado literal, pero creo que expresa bien la idea...
mariagb10 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:34 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator