+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: certification of notary

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Puebla, México
    Age
    27
    Posts
    25
    Rep Power
    95

    Default certification of notary

    Estoy traduciendo un documento legal pero tengo problemas dado que todavia soy estudiante y este es uno de los primeros textos legales en los que estoy trabajando. Les dejo el texto, ya tengo algunas partes pero me gustaria que me dieran su opinio aunque sea en algunas partes de como lo traducirian para poder mejorarlo.

    STATE OF KENTUKY
    COUNTY OF PULASKI

    I, ________, CLERK OF THE COUNTY COURT OF PULASKI COUNTY, IN THE STATE OF KENTUKY THE SAME BEING OF A COURT OF RECORD, DOES HEREBY CERTIFY THAT________, BY WHOM THE FOREGOING PROOF AND ACKNOLEDGMENT WERE TAKEN AND WHOSE NAME IS SUBSCRIBED THERETO, WAS AT THE TIME OF TAKING THE SAME, A NOTARY PUBLIC RESIDING IN SAID COUNTY, DULY COMMISIONED AND SWORN, AND AUTHORIZED BY THE LAW OF SAID STATE TO TAKE THE PROOF OF ACKNOWLEDGMENT OF DEEP AND OTHER INSTRUMENTS IN WRITING, AND TO ADMINISTER OATHS OF AFFIRMATION WITH HIS HANDWRITING AND VERILY BELIEVE THAT THE SIGNATURE TO THE FOREGOING CERTIFICATE IS HIS GENUINE SIGNATURE.

    HIS/ HER COMMISSION EXPIRES THE ___ DAY OF __, 20__.

    IN TESTIMONY WHEREOF I HAVE HEREUNTO SET MY HAND AND AFFIXED THE SEAL OF SAID COURT THIS___ DAY OF_______20__


    thanks in advanced.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    12
    Rep Power
    83

    Default Re: certification of notary

    pregunta, esta traducción es tarea o es un trabajo por el que te van a pagar? si es tarea, te recomiendo que la hagas sola y sólo preguntes los términos que no entiendas... si es un trabajo, no deberías estar posteando esta traducción, es injusto que la tenga que hacer alguien por vos sin recibir nada a cambio... lo único que sí te puedo decir es que no traduzcas notary public por escribano público porque no es lo mismo, vas a tener que hacer una N.delT.

  3. #3
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: certification of notary

    en algunos países, la traducción de Notary Public sí es escribano público. A qué país va dirigida tu traducción?

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    188

    Default Re: certification of notary

    Coincido con mvictoria. Lo 4 años que estudie me machacaron con ese tema. Algun otro traductor publico de Argentina que confirme por favor??

    Gracias

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    12
    Rep Power
    83

    Default Re: certification of notary

    Yo soy de Argentina, y busqué la definición de ambos términos... las tareas que desempeña un notary public NO son exactamente las que desempeña un escribano público... además, la titulación es distinta, es decir la forma de obtener el título... por ende, no corresponde pasar notary public a escribano público si la traducción es para argentína...

  6. #6
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: certification of notary

    Buenas a todos:

    Yo soy traductora pública de Argentina y me recibí en la UBA (casa de estudios que se caracteriza por su calidad en traductores jurídico-legales) así que, si les sirve mi aporte, les cuento que es TAL CUAL como dice Rocío. Un "notary public" NO es lo mismo que un "escribano público", por más que la traducción sea para Argentina.

    Saludos!!

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Sep 2010
    Age
    28
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: certification of notary

    great news, i love my seed upgrade.



    Any one?

    To be continued....


    __________________
    watch movies online

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default Re: certification of notary


  9. #9
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    424

    Default Re: certification of notary

    ¡Hola! Totalmente de acuerdo en que las tareas de un "notary public" no son equivalentes a las de un "escribano público". Sin embargo, aunque yo prefiera optar por otra traducción o variante para evitar confusiones entre los alcances de las tareas y la formación de uno y otro, en muchas ocasiones, me encontré con traductores que igualmente prefieren utilizar el mismo término.

    De todos modos, habría que tener en cuenta las normas y los institutos del lugar de destino de la traducción, ya que esta cadena fue iniciada por una persona de México.

    Saludos,
    Last edited by Guadalupe; 10-19-2010 at 12:56 PM.
    Guadalupe

  10. #10
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: certification of notary

    En Venezuela se dice Notario Público. Pero en esencia, todo depende de cómo se manejen los términos en el país en el cual va a ser utilizada la traducción. La palabra escribano aunque suene como sinónimo de escribiente no significa exactamente lo mismo. El escribano sugiere a un funcionario con un cargo de mayor jerarquía con competencias y facultades similares a las de un notario público.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •