Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-21-2009, 10:44 PM   #1
MRod
Registered User
 
Join Date: May 2009
Posts: 10
Rep Power: 11MRod will become famous soon enough
Default Consignment Warehouse

Hola ,

En un contrato aparece como requisito para una de las partes que se establezca un
Consignment Warehouse.

" XXXXXXXXXX agrees to establish and operate the Consignment Warehouse for the Products for the purpose of XXXXXXXXXX subsequently selling and distributing the Products, stored in the Consignment Warehouse, to third parties as customers "...

Yo lo he traducido como Almacen de consignacion , pero quiero saber si existe otro termino que sea mas exacto.

Tambien se menciona que como obligaciones se debera cumplir con "
Storing costs, warehouse administration costs, professional storage costs .

Me gustaria encontrar los terminos mas acertados y no sonar repetitiva . Yo he pensado en Bodegaje y, almacenamiento , pero les agradeceria sus sugerencias.
Gracias,

MRod


Last edited by MRod : 05-22-2009 at 12:45 AM.
MRod is offline   Reply With Quote
Old 06-01-2009, 01:47 AM   #2
Wolfgang
Forum User
 
Wolfgang's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: New York, NY
Posts: 49
Rep Power: 17Wolfgang will become famous soon enough
Default Re: Consignment Warehouse

Seems to me you're doing fine. Sometimes being a perfectionist can be a burden .
__________________
I'm available for English->Spanish or Spanish->English translations.
Wolfgang is offline   Reply With Quote
Old 06-17-2009, 05:09 PM   #3
vikassinghania
New Member
 
Join Date: Jun 2009
Age: 20
Posts: 3
Rep Power: 0vikassinghania will become famous soon enough
Default Re: Consignment Warehouse

Compromise Agreement Lawyers - UK Compromise Agreement specialist providing employment law advice to businesses and employees.


---------------------
Dx

-----------------
Attorney-Attorney
vikassinghania is offline   Reply With Quote
Old 06-21-2009, 02:19 PM   #4
Guadalupe
Contributing User
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 195
Rep Power: 312Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Default Re: Consignment Warehouse

Quote:
Originally Posted by MRod
Hola ,

En un contrato aparece como requisito para una de las partes que se establezca un
Consignment Warehouse.

" XXXXXXXXXX agrees to establish and operate the Consignment Warehouse for the Products for the purpose of XXXXXXXXXX subsequently selling and distributing the Products, stored in the Consignment Warehouse, to third parties as customers "...

Yo lo he traducido como Almacen de consignacion , pero quiero saber si existe otro termino que sea mas exacto.

Tambien se menciona que como obligaciones se debera cumplir con "
Storing costs, warehouse administration costs, professional storage costs .

Me gustaria encontrar los terminos mas acertados y no sonar repetitiva . Yo he pensado en Bodegaje y, almacenamiento , pero les agradeceria sus sugerencias.
Gracias,

MRod


Hola, MRod:

Creo que "bodega" podría ser útil para todas tus frases. Al menos, a mí me parece más natural que "bodegaje" o "almacenamiento".

Espero que sea de utilidad, aunque tal vez es un poco tarde...

Saludos
__________________
Guadalupe
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Old 06-22-2009, 01:41 AM   #5
Benilde Moreno
Contributing User
 
Benilde Moreno's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Location: Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
Age: 44
Posts: 152
Rep Power: 203Benilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant future
Default Re: Consignment Warehouse

Bodega se refiere a la nave en que se guardan cualquier tipo de géneros, o particularmente vino. Bodega, no implica necesariamente una fase en un proceso comercial.
Almacén en cambio, si implica la fase comercial, puesto que es una “bodega” en la que se almacenan mercancías.
Mi versión de tu frase sería:

"...acuerda establecer y operar El Almacén que a Consignación guardará Los Productos con el propósito subsecuente de vender y distribuir dichos Productos.
Se reitera que Los Productos se recibirán a Consignación en El Almacén en cuestión."


Almacén es una "bodega" para vender lo que ahí se guarda, luego entonces por lo regular reciben los productos a consignación por requerir el espacio para artículos que se vendan con facilidad. O únicamente adquieren lo que probadamente es vendible. De otra forma el almacén requeriría de una bodega para acumular lo que no se vende. Es por ello que en este particular caso suena reiterativo mencionar El Almacén de Consignación…, …que recibirá los Productos a Consignación.
__________________
Benilde

Last edited by Benilde Moreno : 06-22-2009 at 01:43 AM.
Benilde Moreno is offline   Reply With Quote
Old 06-22-2009, 08:03 AM   #6
Guadalupe
Contributing User
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 195
Rep Power: 312Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Thumbs up Re: Consignment Warehouse

¡Muy buena tu aclaración, Benilde!

A decir verdad, creí que bodega y almacén podrían usarse como sinónimos: de hecho, en varias oportunidades, me encontré con ambos términos utilizados de manera indistinta.

Gracias por compartir tus conocimientos.

Saludos,
__________________
Guadalupe
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:07 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator