Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hola!!
Estoy traduciendo un fallo sobre child custody y necesito ayuda con la siguiente frase: "order to show cause for modification of the child custody and visitation order" Les doy el contexto para que me puedan guiar sobre una posible traducción: David Campos (husband) filed an order to show cause for modification of the child custody and visitation order relating to his sons, aged 15 and 12, after their mother, Linda Campos Brown (wife), announced she would move with the children from their home town of Santa Barbara to Moorpark, two hours away. Gracias!! Carolina |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 414
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"order to show cause for modification of the child custody and visitation order"
"Orden para presentar causa de modificación de la custodia de menor y orden de visita" (a menos que alguien me corrija) |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Dec 2006
Location: Seattle USA
Age: 43
Posts: 5
Rep Power: 25
![]() |
Espero que los nombres incluidos en tu consulta hayan sido cambiados...
A mi me daria miedo los problemas que podraia acarrearme como traductor o interprete, publicar los nombres de las partes en Internet. YO se que es remoto, pero... |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 5
Rep Power: 28
![]() |
Hi,
when you have document like these please eliminate names, privacy concern. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2007
Location: Nueva York
Posts: 31
Rep Power: 28
![]() |
order to show cause for modification of the child custody and visitation order"
orden para fundamentar la modificación de la custodia de un menor y para visitas |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2007
Location: Mexico City
Posts: 26
Rep Power: 37
![]() |
"An order from a judge that directs a party to come to court and convince the judge why she shouldn't grant an action proposed by the other side or by the judge on her own (sua sponte)"
"orden de comparecer para demostrar o alegar un mejor derecho", o como también dicen por ahí (que no me gusta): Orden para mostrar causa" No encuentro otra mejor manera de decirlo. eso de "orden para mostrar causa" no está muy "en español" (como dijera alguien por ahí: es "martian spanish") Sin embargo se peude tomar el sentido de "causa", en este caso, considero que es el derecho que asiste a la parte en cuestión para hacerle ver al Juzgador que su derecho es mejor que el de la otra parte. saludos |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2007
Posts: 65
Rep Power: 439
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo lo traduciria "X, solicito una orden de presentacion de un mejor derecho que la modificacion de la custodia y la orden de visitas en relacion a sus hijos, de 15 y 12 anhos respectivamente, luego que la madre, X (esposa) anuncio que se mudaria ..."
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Me gustó la traducción de David. y Claudio. También aplaudo la recomendaciones que se hicieron en materia de confidencialidad.
Ten en cuenta esas recomendaciones Carolina pare evitar posibles reclamos y molestias innecesarias Saludos Hebe
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|