+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: "match fit"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2007
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default "match fit"

    hola, tengo un problema con una traducción de match fit, me aparece entre comillas y no se que trata de cecir...
    This was all a part of getting the
    National Australia Bank “match fit”.
    por favor respondanme

    Fernando
    Chile

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    180
    Rep Power
    232

    Smile

    Creo que está entre comillas porque no es una forma común de decirlo entonces tenés toda la libertad de darle el mismo sentido en español.

    Por ejemplo mi versión diría:

    Todo esto forma parte de obtener "la coincidencia perfecta" para el National Australia Bank.

    Suerte!

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    170
    Rep Power
    182

    Default

    Match-fit es un adjetivo que quiere decir en perfecto estado físico para participar en una competencia. Con lo cual, yo pondría: "Todo esto contribuyó para poner al National Australia Bank en perfecto estado" o algo así...
    Saludos!

  4. #4
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default

    De acuerdo con In-House. Expresa condiciones optimas, perfecto estado, etc ...asumo que en este caso, para participar en un evento determinado.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •