Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: May 2007
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
hola, tengo un problema con una traducción de match fit, me aparece entre comillas y no se que trata de cecir...
This was all a part of getting the
por favor respondanmeNational Australia Bank “match fit”. Fernando Chile |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 180
Rep Power: 146
![]() ![]() ![]() ![]() |
Creo que está entre comillas porque no es una forma común de decirlo entonces tenés toda la libertad de darle el mismo sentido en español.
Por ejemplo mi versión diría: Todo esto forma parte de obtener "la coincidencia perfecta" para el National Australia Bank. Suerte! |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 171
Rep Power: 100
![]() |
Match-fit es un adjetivo que quiere decir en perfecto estado físico para participar en una competencia. Con lo cual, yo pondría: "Todo esto contribuyó para poner al National Australia Bank en perfecto estado" o algo así...
Saludos! |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
De acuerdo con In-House. Expresa condiciones optimas, perfecto estado, etc ...asumo que en este caso, para participar en un evento determinado.
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|